Sri Dasam Granth

Stránka - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Všichni válečníci běželi a shromáždili se na jednom místě.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Obležený Paršuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

A obležená Parashurama, stejně jako mraky obléhají slunce.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Luky vrzaly,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

S praskáním smyčců se ozýval podivný zvuk,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Jako by černé kapky (vzrostly)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

A armáda se rojila jako temné mraky.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Začaly velmi děsivé zvuky,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

S rachotem dýk se ozval podivný zvuk,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Stáda slonů řvala

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Sloni začali ve skupinách řvát a válečníci vyzdobeni brněním vypadali působivě.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Válečníci) se hodili ze všech čtyř stran

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Skupiny slonů se shromáždily ze všech čtyř stran a začaly bojovat.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Střílelo mnoho šípů

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Byly vystřeleny salvy šípů a hlavy králů byly roztříštěny. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

zvyšovali hlasité hlasy,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Ozval se děsivý zvuk a všichni králové se rozzuřili.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram byl obklíčen armádou (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama byl obležen armádou jako Šiva obklíčený silami Amora.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Hrdinové) byli oblečeni do barev války

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Všichni, kteří byli pohlceni a obarveni barvivem války, se báli slávy ostatních.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Prach, který létal (nohami) armády,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Při (pohybu) armády vzniklo tolik prachu, že se nebe zaplnilo prachem.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Hrálo se na mnoho bubnů

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Bubny se prudce rozezněly a mocní válečníci začali řvát.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Válečníci tak byli seřazeni,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Válečníci mezi sebou bojovali jako volně pobíhající lvi.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Všichni) zvyklí zabíjet

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

výkřiky ���zabíjejte, zabíjejte��� válečníci pronášeli strašlivá slova.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Končetiny padaly

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Nasekané končetiny válečníků padají a zdálo se, že na všech čtyřech stranách je oheň.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(z rukou válečníků) zbraně byly uvolněny,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Zbraně začaly padat z rukou a válečníci začali utíkat s prázdnýma rukama.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Mnozí) hráli na železné housle

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Koně ržáli a rychle pobíhali sem a tam.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Poklepáním do stran

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Válečníci zraňují nepřítele sprchováním šípů a také klepali na paže.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Vojáci byli pevně zakořeněni

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Válečníci tím, že nasazují své dýky, zvyšují své nepřátelské úmysly, vedou hroznou válku. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Mnoho (vojáků) umíralo,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Je způsobeno mnoho ran a zdá se, že zranění válečníci hrají Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Všichni válečníci) sypali šípy

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Všichni se svými šípy touží po vítězství.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Mnoho válečníků) padalo po jídle bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Jako by se čepel houpala.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Zbraně a brnění (mnohých) byly rozbity

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Válečníci se potulují a padají jako houpání, poté, co se jim zlomily zbraně a staly se stromy bez rukou, válečníci vyrazili pryč.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Jak mnoho nepřátel přišlo (vpředu),