Takže ó Matahino! Nekamarádit se s otroky. 17.
Zde končí 192. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 192,3628. jde dál
dvacet čtyři:
Byla tam velká žena jménem Tiradsa Kala
Což bylo pro zloděje velmi výhodné.
Kde je vidět něčí bohatství,
Dávala tam hing. 1.
Kde se asafoetida setkává se zloději,
Přicházeli tam a odpočívali.
Žil tam velký král.
Tirdas Kala se s ním bavil. 2.
(Dal asafoetida do Shahova domu) a pak do něj dal zloděje (to znamená, že zabil zloděje).
kel-krida karati získalo Shahovu pozornost (tj. přišla na mysl Shahova krádež).
Okamžitě informoval
Ó příteli! Vaše peníze byly ukradeny. 3.
Pak Shah zakřičel "zloděj zloděj"
A řekl (o ušetření poloviny svých peněz).
Oba ji (ženu) považovali za ženu
A žádný hlupák tajemství nepochopil. 4.
Polovinu peněz mu rozdělili zloději
a vzal polovinu peněz od Shaha.
Oba ho považovali za (svůj) zájem.
Hlupák věc nepochopil. 5.
(Nejprve v domě šáha) dal zloděje (a pak) probudil stráže.
Oba si s touto postavou dávali iluze.
Zloději říkali, že tohle je naše žena
A šáh pochopil, že jsem dobrý. 6.
dvojí:
Nikdo nemohl najít charakter žen.
Jen on může pochopit jejich charakter, jehož Bůh je pomocníkem.7.
Zde končí 193. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 193,3635. jde dál
dvojí:
Byl tam král Hundur jménem Devran.
Celý svět ho považoval za badass (to znamená, že ho považovali pouze za zájemce). 1.
Byl velmi zamilovaný do cizince.
Nevolal ho domů, ale sám šel (do svého domu) jako blázen. 2.
neoblomný:
Když se Pardesan dozvěděl, král se vrátil domů
Celé tajemství tedy řekla svému manželovi.
Chytil krále a hodil ho do jámy
A když držel botu v ruce, dobře ho trefil. 3.
Nejprve pozval krále do svého domu a měl pohlavní styk.
Pokud s ním (jakýmkoli způsobem) nesouhlasila, sdělila tajemství svému manželovi.
Poté, co (ho) udeřil botami a hodil ho do koše, nasadil mu trny (trny).
Muži a ženy (oba) utekli se strachem v srdci. 4.
dvacet čtyři:
Ráno začali všichni pátrat po králi.
(Všichni dělníci) včetně královen byli zarmouceni.
(Oni) viděli krále ležet v jámě.