Sri Dasam Granth

Stránka - 688


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਾਜ ਕਰਤ ਯੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਨ ਜੋਰ੍ਯੋ ॥
bhaat bhaat sau raaj karat yau bhaat bhaat dhan jorayo |

Vládl různými způsoby a hromadil bohatství různými způsoby.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਮਾਨਸ ਸ੍ਰਉਨਨ ਸੁਨ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੇ ਤੋਰ੍ਯੋ ॥
jahaa jahaa maanas sraunan sun tahaa tahaa te torayo |

Král vládl různými způsoby, shromažďoval bohatství různými způsoby a kdekoli se o tom dozvěděli, vyplenil je.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤ ਦੇਸ ਪੁਰ ਦੇਸਨ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਯੋ ॥
eih bidh jeet des pur desan jeet nisaan bajaayo |

Tímto způsobem, dobytím zemí, měst a vesnic, rozezněl zvon vítězství.

ਆਪਨ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੧੯॥
aapan karan kaaran kar maanayo kaal purakh bisaraayo |119|

Tímto způsobem, dobytím mnoha vzdálených i blízkých zemí, král rozšířil svou slávu a sám zapomněl na Pána, začal se považovat za stvořitele.119.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAMAL STANZA

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਬਰਖਨ ਕੀਨ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ॥
das sahansr pramaan barakhan keen raaj sudhaar |

Vládl dobře deset tisíc let.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਰਾਨ ਲੈ ਅਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bhaat bhaat dharaan lai ar satru sarab sanghaar |

Tímto způsobem, kupředu, zabíjení všech nepřátel, dobývání země různými způsoby, král vládl deset tisíc let.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਨੂਪ ਭੂਪ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
jeet jeet anoop bhoop anoop roop apaar |

Dobývání nesrovnatelných králů (kteří byli) nesrovnatelné a nesrovnatelné formy.

ਭੂਪ ਮੇਧ ਠਟ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਏਕ ਜਗ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨੦॥
bhoop medh tthattrayo nripotam ek jag sudhaar |120|

Král porazil mnoho králů a pomyslel na provedení Raajmedh Yajna.120.

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਨਰੇਸਨ ਬਾਧਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ॥
des desan ke naresan baadh kai ik baar |

Jednou zavázáním králů zemí

ਰੋਹ ਦੇਸ ਬਿਖੈ ਗਯੋ ਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
roh des bikhai gayo lai putr mitr kumaar |

Král spolu se svými syny a přáteli přivedli krále různých zemí do své země v poutech,

ਨਾਰਿ ਸੰਜੁਤ ਬੈਠਿ ਬਿਧਵਤ ਕੀਨ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
naar sanjut baitth bidhavat keen jag aranbh |

Seděl se ženou a zahájil Yagyu se správnou etiketou.

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਕਰੋਰ ਰਿਤਜ ਔਰ ਬਿਪ ਅਸੰਭ ॥੧੨੧॥
bol bol karor ritaj aauar bip asanbh |121|

A začal provádět Yajna se svou ženou, pozval také miliony bráhmanů.121.

ਰਾਜਮੇਧ ਕਰ੍ਯੋ ਲਗੈ ਆਰੰਭ ਭੂਪ ਅਪਾਰ ॥
raajamedh karayo lagai aaranbh bhoop apaar |

Král Apar zahájil Bhup-medhu (Yag).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜੋਰਿ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat samridh jor sumitr putr kumaar |

Král shromáždil své různé přátele a zahájil rajmedh Yajna

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਜੁਰੇ ਜਨ ਆਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੇਸ ॥
bhaat anekan ke jure jan aan kai tih des |

Do té země přišlo mnoho různých lidí.

ਛੀਨਿ ਛੀਨਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪਾਬਰ ਦੇਸ ਦਿਰਬ ਅਵਿਨੇਸ ॥੧੨੨॥
chheen chheen le nripaabar des dirab avines |122|

Shromáždili se tam lidé různého druhu a král se také zmocnil bohatství a majetku svých vynikajících králů.122.

ਦੇਖ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਸੁ ਭੂਪ ਸੰਪਤਿ ਨੈਣ ॥
dekh ke ih bhaat sarab su bhoop sanpat nain |

Všichni na vlastní oči viděli veškerý majetek toho krále.

ਗਰਬ ਸੋ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਾ ਬੈਣ ॥
garab so bhuj dandd kai ih bhaat bolaa bain |

Při pohledu na jeho nekonečné bohatství, hrdý na sílu svých paží, promluvil takto:

ਭੂਪ ਮੇਧ ਕਰੋ ਸਬੈ ਤੁਮ ਆਜ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bhoop medh karo sabai tum aaj jag aranbh |

Měli byste začít všechny Bhumapedha Yagy dnes.

ਸਤਜੁਗ ਮਾਹਿ ਭਯੋ ਜਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨ ਰਾਜੈ ਜੰਭ ॥੧੨੩॥
satajug maeh bhayo jihee bidh keen raajai janbh |123|

"Ó brahmani! nyní provádějte takovou Bhoopmedh Yajnu, kterou provedl Jambhasura v Satyuga.“123.

ਮੰਤ੍ਰੀਯ ਬਾਚ ॥
mantreey baach |

Projev ministra:

ਲਛ ਜਉ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੀਯੈ ਤਬ ਹੋਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ॥
lachh jau nrip maareeyai tab hot hai nrip medh |

Pokud je zabit jeden lakh králů, pak se provádí yagna „Nrip-Medha“ (Bhup-Medha).

ਏਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਭਵਿਖੇਧ ॥
ek ek anek sanpat deejeeyai bhavikhedh |

"Pokud je zabit jeden lakh, pak lze provést Rajmedh Yajna a každému bráhmanovi nesčetné bohatství,

ਲਛ ਲਛ ਤੁਰੰਗ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਅਬਿਚਾਰ ॥
lachh lachh turang ekeh deejeeai abichaar |

okamžitě se má dát jeden milion koní

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਤੁ ਹੈ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥੧੨੪॥
jag pooran hot hai sun raaj raaj vataar |124|

Tímto způsobem, ó králi! Yajna může být dokončena.124.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਮ੍ਰਿਧ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bhaat bhaat sumridh sanpat deejeeyai ik baar |

Všechny druhy bohatství a majetku by měly být dány pouze jednou.

ਲਛ ਹਸਤ ਤੁਰੰਗ ਦ੍ਵੈ ਲਛ ਸੁਵਰਨ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ॥
lachh hasat turang dvai lachh suvaran bhaar apaar |

„Mnoho druhů darů bohatství a majetku a jeden lakh slonů a dva lakh koní a jeden lakh zlatých mincí má být dáno každému z bráhmanů:

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦਿਜੇਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ਅਬਿਲੰਬ ॥
kott kott dijek ekeh deejeeyai abilanb |

Každý bráhman by měl bez prodlení dát (množství) milionů korun.

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਇ ਤਉ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਸੰਭ ॥੧੨੫॥
jag pooran hoe tau sun raaj raaj asanbh |125|

"Ó králi! darováním těchto milionů bráhmanů může být tato nemožná yajna dokončena.125.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paarasanaath baach |

Řeč Parasnatha:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਨ ਇਤੀ ਕਮੀ ਜਉ ਟੁਟ ਹੈ ਬਹੁ ਬਰਖ ॥
suvaran kee na itee kamee jau ttutt hai bahu barakh |

„Zlato není nouze a i přes jeho darování po mnoho let nezůstane na skladě

ਹਸਤ ਕੀ ਨ ਕਮੀ ਮੁਝੈ ਹਯ ਸਾਰ ਲੀਜੈ ਪਰਖ ॥
hasat kee na kamee mujhai hay saar leejai parakh |

Zaujatý domem slonů a stájí koní, o ně není nouze

ਅਉਰ ਜਉ ਧਨ ਚਾਹੀਯੈ ਸੋ ਲੀਜੀਯੈ ਅਬਿਚਾਰ ॥
aaur jau dhan chaaheeyai so leejeeyai abichaar |

Vezměte si peníze, které potřebujete, bez přemýšlení.

ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਕਰੋ ਸੁਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੨੬॥
chit mai na kachhoo karo sun mantr mitr avataar |126|

„Ó ministře, příteli! nepochybuj ve své mysli a ať chceš jakékoli bohatství, okamžitě si ho vezmi.“126.

ਯਉ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਉਚਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
yau jabai nrip ucharayo tab mantr bar sun bain |

Když král takto promluvil, velký ministr uslyšel slova:

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਸਲਾਮ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਨੀਚ ਕੈ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
haath jor salaam kai nrip neech kai jug nain |

Když král takto řekl, ministr zavřel oči a poklonil se před králem se sepjatýma rukama

ਅਉਰ ਏਕ ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਉਚਰੌਂ ਇਕ ਗਾਥ ॥
aaur ek suno nripotam ucharauan ik gaath |

Oh velký králi! Říkám jinou věc („gath“), poslouchej (opatrně),

ਜੌਨ ਮਧਿ ਸੁਨੀ ਪੁਰਾਨਨ ਅਉਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਥ ॥੧੨੭॥
jauan madh sunee puraanan aaur sinmrit saath |127|

"Ó králi! poslouchat jinou věc, kterou jsem slyšel ve formě diskurzu na základě Purans a Smritis.“127.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ॥
mantree baach |

Projev ministra

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAL STANZA

ਅਉਰ ਜੋ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤੀਯੈ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ॥
aaur jo sabh des ke nrip jeeteeyai sun bhoop |

Ó Rajane! Poslouchejte, ostatní, kteří dobyli krále všech zemí,

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਾਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹਰਣ ਸਰੂਪ ॥
param roop pavitr gaat apavitr haran saroop |

"Ó králi! poslouchej, jsi nanejvýš neposkvrněný a neposkvrněný Můžeš porazit krále všech zemí

ਐਸ ਜਉ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹ ਗਾਥ ॥
aais jau sun bhoop bhoopat sabh poochheea tih gaath |

Tak, ó Pane králů! Poslouchejte, zeptejte se jich na to všechno.

ਪੂਛ ਆਉ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਾਲਨ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹ ਸਾਥ ॥੧੨੮॥
poochh aau sabai nripaalan hau kaho tuh saath |128|

„Tajemství, o kterém mluvíte, pane ministře! Můžete to sami žádat ode všech králů.“128.

ਯੌ ਕਹੇ ਜਬ ਬੈਨ ਭੂਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਧਾਇ ॥
yau kahe jab bain bhoopat mantr bar sun dhaae |

Když král takto promluvil, velký ministr utekl.

ਪੰਚ ਲਛ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
panch lachh bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

Když to král řekl, hlavní ministr začal proto, že pozvali pět lakhových králů