Slyší praskající zvukové úklony a bojovníci s velkou výdrží se stávají zbabělci. Ocel ve vzteku řinčí ocelí a probíhá velká válka.41.
Mladí válečníci vytvořili velkou válku.
Mladí bojovníci se pohybují v této velké válce, s nahými meči vypadají bojovníci úžasně děsivě.
Mocní válečníci zakotvení v Rudra Rasa jsou zapojeni do války
Stateční válečníci, pohlceni násilným vztekem, jsou zapojeni do války. Hrdinové s maximálním nadšením chytají protivníky za pas, aby je shodili.42.
Ostré meče blikají, útočí zuřivě,
Ostré meče se lesknou a jsou zasaženy velkým vztekem. Někde se kmeny a hlavy válí v prachu a se srážkou zbraní vznikají jiskry ohně.
Bojovníci bojují, krev teče z ran;
Někde válečníci křičí a někde z ran vytéká krev. Zdá se, že Indira a Britrasura jsou zapojeny do války 43.
Velká válka vypukla, velcí válečníci řvou,
Probíhá hrozná válka, ve které velcí hrdinové hřímají. Zbraně se srazí s konfrontujícími zbraněmi.
Vycházejí jiskry (z nich tahem oštěpů), zbraně znějící v hněvu,
Jiskry ohně vycházely z úderných kopí a v prudkém vzteku ocel vládne svrchovaně; zdá se, že dobří lidé, kteří vypadají působivě, hrají Holi.44.
RASAAVAL STANZA
Protože mnoho (vojáků) bylo zapojeno (ve válce) s nepřátelstvím,
Všichni bojovníci zapojení do války proti svým nepřátelům nakonec padli jako mučedníci.
Všichni uprchli z válečné země,
Všichni, kdo utekli z bojiště, se na konci všichni stydí. 45.
Zbroj na tělech (bojovníků) je rozbitá,
Pancíře těl jsou rozbité a štíty vypadly z rukou.
Někde na válečné půdě jsou přilby
Někde jsou na bojišti rozházené helmy a někde padly skupiny válečníků.46.
Někde kníratí muži (lžou)
Někde spadly obličeje s vousky, někde leží jen zbraně.
Někde leží pochvy mečů
Někde jsou pochvy a meče a někde jich na poli leží jen málo.47.
(Někde) hrdí válečníci s dlouhými kníry, držící (zbraně)
Hrdí válečníci, držící své okouzlující vousy, někde bojují.
Štíty do sebe narážejí
Někde se zbraněmi udeří s velkým klepáním na štít, vznikl velký rozruch (v poli). 48
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Válečníci vytáhli své krvavé meče z pochev.
Stateční válečníci se na bojišti pohybují s nahými meči, potřísněnými krví, tančí zlí duchové, duchové, démoni a skřeti.
Zvony zvoní, čísla řvou,
Rozezní se tabor a bubínek a ozve se zvuk lastur. Zdá se, že zápasníci držící rukama pasy svých protivníků se je snaží shodit.49.
CHHAPAI STANZA
Ti válečníci, kteří válku začali, čelili svým protivníkům s velkou silou.
Z těchto válečníků nenechali KAL nikoho naživu.
Všichni válečníci se shromáždili na bitevním poli a drželi své meče.
Vydrželi bezduchý oheň ocelové hrany a zachránili se z otroctví.
Všichni byli rozsekáni a padli jako mučedníci a žádný z nich se nevrátil po jeho stopách.
Ti, kteří takto odešli do Indrova sídla, jsou ve světě vítáni s největší úctou. 50.
CHAUPAI
Tak vypukla krutá válka
Taková hrozná válka zuřila a stateční válečníci odešli do svého (nebeského) příbytku.
Jak daleko mám tu bitvu vyprávět,
Do jaké hranice bych měl tu válku popsat? Nemohu to popsat vlastním pochopením.51.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Všichni s housky s láskou vyhráli a všichni s housky kush prohráli.
(Potomci Lavy) všichni zvítězili a (potomci Kusha) byli všichni poraženi. Potomci Kusha, kteří zůstali naživu, se zachránili útěkem.
Bydlel v Kashi a studoval čtyři Vedy.
Šli do Kashi a skutečné všechny čtyři Vedy. Žili tam mnoho let.52.
Konec třetí kapitoly BACHITTAR NATAK s názvem Popis války potomků LAVA KUSHA.3.189.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Ti, kdo recitovali Védy, se nazývali Bedi;
Ti, kteří studovali Védy, nazývaní Vedi (Bedis), se pohroužili do dobrých skutků spravedlnosti.
(Tam) král Madra Des (Lavabansi) napsal dopis a poslal ho (Kashi).
Král Sodhi z Madra Desha (Paňdžáb) jim poslal dopisy, ve kterých je prosil, aby zapomněli na minulá nepřátelství.
Královský posel, který byl vyslán (s dopisem), dorazil do Kashi
Poslové vyslaní králem přišli ke Kashi a předali zprávu všem Bediům.
(Po poslechu anděla) se všichni studenti Vedy vydali směrem k Madra Desa (Paňdžáb).
Všichni recitátoři Véd přišli do Madra Desha a poklonili se králi.2.
Král je nechal recitovat Védy.
Král je přiměl přednášet Védy tradičním způsobem a všichni bratři (jak Sodhis, tak Pelis) seděli u stolu.
(Nejprve) recitovali Sama Vedu, pak popsali Yajur Vedu.
Byly předneseny Saam-Veda, Yajur-Veda a Rig-Ved, podstata výroků byla vstřebána (králem a jeho klanem).3.
RASAAVAL STANZA
(Když Kush-bans) recitoval Atharva Vedu
Byla recitována Atharva-Veda, která odstraňuje hříchy.
Král byl potěšen
Král byl velmi potěšen a odkázal své království Bedisovi.4.
(Král) vzal Banabáše,