Dobyli devět kontinentů, které (dříve) nemohli vyhrát samotní válečníci kontinentů.
Ale nevydrželi čelit zuřivé bohyni Kálí a padli na kusy.(25)
Totak Čhand
Nedokážu popsat, jak půvabná bohyně
Kali mávala mečem v ruce,
Hrdinové se dostali na paty
Způsob, jakým se hvězdy skrývají, když se objeví Slunce.(26)
V ruce držela meč a ve vzplanutí skočila do hord démonů.
V ruce držela meč a ve vzplanutí skočila do hord démonů.
Prohlásila, že vyhladí všechny šampiony jediným úderem,
A nenechá nikoho, aby se stal významným bojovníkem.(27)
Savaiyya
Do rytmů Nigary, Mirdanga, Muchanga a dalších bubnů se neohrožené vrhaly vpřed.
Plni sebeúcty a sebevědomí neudělali ani krok zpět.
Anděl smrti se jim pokusil připravit o život, ale oni zůstali v bojích, nenechali se odradit.
Bojovali beze strachu a se slávou převáženou napříč (dočasná existence).(28)
Do boje skočili hrdinové, kteří nepodlehli smrti a které nedokázal podrobit ani Indra,
Potom, ó bohyně Kálí, bez tvé pomoci se všichni stateční (nepřátelé) vzali na paty.
Kali jim sama sťala hlavu, jako když se ořezávají banánovníky, a hází je na zem,
A jejich oděvy zmáčené krví znázorňovaly efekt Holi, Festivalu barev.(29)
Dohira
S očima plnýma ohně jako měď
Bohyně Chandika přepadla a opilá promluvila:(30)
Savaiyya
"Všechny nepřátele okamžitě znehodnotím," a myslela si, že je plná hněvu,
Oháněla se mečem, nasedla na lva a vnutila se na bojiště.
V hejnech se třpytily zbraně Matriarchy vesmíru
Démonů, jako mořské vlny houpající se v moři.(31)
Bohyně letěla ve vzteku a vzteku a vytáhla z pochvy vášnivý meč.
Jak božstva, tak démoni byli zmateni, když viděli milost meče.
Ďábla Chacharšuka to zasadilo takovou ránu, že jsem to nedokázal vyprávět.
Meč zabíjející nepřátele letěl do hor a zabíjeje nepřátele, dosáhl nadpozemské oblasti.(32)
Dohira
Zbraň, sekera, luk a meč se třpytily,
A malé prapory se vlnily s takovou intenzitou, že se Slunce stalo neviditelným.(33)
Hromy a fatalistické trubky zatroubily a supi se začali vznášet na obloze.
(Prý) nezničitelní stateční se začali bleskově převracet.(34)
Bhairi, Bhravan, Mirdang, Sankh, Vajas, Murlis, Murjs, Muchangs,
Hudební nástroj různých typů začal foukat. 35
Když válečníci poslouchali Nafiris a Dundlise, začali bojovat
Mezi sebou a nikdo nemohl uniknout.(36)
Nepřátelé se skřípěním zubů stáli tváří v tvář.
Hlavy (sražené) vyskočily, skutálely se a (duše) odešly do nebes.(37)
Šakalové se potulovali po bitevním poli a duchové obcházeli a olizovali krev.
Supi se vrhli dolů a odletěli a trhali maso. (Přes to všechno) hrdinové pole neopustili.(38)
Savaiyya
Ti, kteří byli protagonisty táborských zvuků a úderů bubnů,
Kdo shlížel na nepřátele, byli dobyvatelé