Sri Dasam Granth

Stránka - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Válečníci useknutých končetin padli na poli, vypadali nesmírně velkolepě.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

V jiných převlecích

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Nechat případ otevřený,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Kromě zbraní -

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Utíkají, aniž by cokoli viděli, opouštějí dokonce i Ram, sídlo Dharmy.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

dvojnásobek

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Na obou stranách byli zabiti hrdinové, dvě hodiny se vedla dobrá válka.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Celá armáda byla zabita, Sri Ram zůstal sám. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Válečníci, maskujíce se, rozpouštějíce si vlasy a opouštějí zbraně, utíkají po stranách bojiště.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Válečníci obou stran byli zabiti a na dva pehary (asi šest hodin) válka pokračovala

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Všechny síly Rama byly zabity a nyní přežil sám.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava a Kusha zabili tři bratry a

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Jejich síly neohroženě a nyní vyzvaly Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Chlapci (mudrce) řekli Rámovi: Ó, králi Kaushalu!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Zabili jste celou svou armádu a kde se teď schováváte? Nyní pojďte bojovat s námi.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Když Ram viděl děti jako svou vlastní repliku, zeptal se s úsměvem: „Ó chlapci! kdo jsou tvoji rodiče?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Přišla do Banu.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Porodil nás.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Jsme oba bratři.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, dcera krále Janaka z Mithilapuru je krásná jako příznivá píseň 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Na doslech (o tom, že jsem syn Sita Rani).