Шри Дасам Грантх

Страница - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Воины с отрубленными конечностями падали в поле, выглядели они чрезвычайно великолепно.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

В других маскировках

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Оставив дело открытым,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Кроме оружия-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Они убегают, ничего не видя, они покидают даже Раму, обитель Дхармы.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

двойной

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Герои были убиты с обеих сторон, два часа велась хорошая война.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Вся армия была убита, Шри Рам остался один. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Воины, переодевшись, распустив волосы и бросив оружие, разбегаются по сторонам поля боя.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Воины обеих сторон были убиты и в течение двух пехаров (около шести часов) продолжалась война.

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Все силы Рама были перебиты и теперь он выжил один.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Лава и Куша убили трёх братьев и

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Их силы бесстрашно и теперь они бросили вызов Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Мальчики (мудреца) сказали Раму: «О, царь Каушала!»

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

У тебя перебита вся твоя армия, и где ты теперь прячешься? А теперь приходи и сражайся вместе с нами. 808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Шобхасали Радже Джанак

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Увидев в детях свою копию, Рам с улыбкой спросил: «О, мальчики!» кто твои родители? 809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

АКРАА СТАНЗА

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Она пришла в Бан.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Он нас родил.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Мы оба братья.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

Сита, дочь царя Джанака из Митилапура, прекрасна, как благоприятная песня 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Услышав (о том, что он сын Ситы Рани).