Шри Дасам Грантх

Страница - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Полный любви и формы,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Им очень повезло.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Они украшены как Натараджа.

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Наполненные красотой и любовью, они выглядят великолепно, как король комиков.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Глаза как стрелы

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Которые были заточены, положив их на сено.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Тот, кто идет и поражает (эти стрелы),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Черные стрелы вставлены в лук и поражают врагов.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

СУХДААВРАДСКАЯ СТАНЦА

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Либо Суанги одета в костюм,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

или царь, обладающий властью,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

или часть — это общая часть (видхата);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Он ведет жизнь производителя, короля, авторитета, дарителя удачи и любви.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

или украшенный, как Чхатрадхари,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

или зонтики с астрами,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

или со стрелками вправо,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Он Владыка, владеющий оружием воин, воплощение слона и создатель всего мира.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Или стрелы Камдева как стрелы,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Или (головные) цветы цветочной гирлянды,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Или окрашенный в цвет любви,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Он похотлив, как бог любви, цветущий, как цветок, и окрашенный любовью, как прекрасная песня.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

или черные змеи,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

или олени (широмани) — олени;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Или Чхатрадхари — король;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Он — кобра для женщины-змеи, олень для самки, Повелитель под балдахином для царей и преданный богине Кали.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

СОРТА

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Таким образом, Калки Аватар в бою победил всех королей.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Таким образом воплощение Калки покорило всех царей и правило десять лакхов двадцать тысяч лет (576).

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

РАВАН-ВААДЬЯ СТАНЦА

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(В руке) держит меч.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Подчинил (всех), развязав войну.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Потом он учил (всех об истинной религии).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Он поймал меч в руку и сбил с ног всех на войне, и изменение судьбы не замедлило.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

дал свое учение (мантру),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Все системы выпущены

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

И сидя в одиночестве

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Он дал свою мантру каждому, он отказался от всех Тантр и, сидя в одиночестве, создал свои Янтры.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

СТАНЦА БААН ТУРАНГАМ

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Они прекрасны в разных формах.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Многие люди были очарованы его разнообразными красивыми формами.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Его амит остр.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

На языке Вед его Слава была бесконечной.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

У него много желаний

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

И есть разные формы.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Несравненно красивый,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Увидев его многочисленные одежды, прелести и славу, синги разбежались.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Те, кто был особенно силен

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Те, кто были особыми могущественными людьми, состоявшими из различных форм,