Шри Дасам Грантх

Страница - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Раздается сильный поток ударов, и выносливые люди испытывают потрясения.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Кричат стервятники и играют кларнеты.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Кажется, рычат и бродят ужасные тигры. 8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

С другой стороны, воин-демон Ркат Бидж был в ярости.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Он очень ловко стрелял из лука.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Затем богиня быстро ударила своим мечом.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Из-за чего демон потерял сознание, казалось, что он скончался.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Придя в себя, могучий богатырь взревел.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

За четыре гари сталь сцепилась со сталью.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

С нанесением стрелы богини кровь Раката Биджа начала падать на землю.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

С бесчисленными каплями крови возникли бесчисленные ракаты биджа, которые начали кричать от ярости.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Все восставшие воины были уничтожены Кали.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Где-то разбросаны их щиты, доспехи и раненые тела.

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Со всеми каплями крови, упавшими на землю.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Столько же воинов поднимается с криками «убей, убей». 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Наносились удары за ударами, и рубимые воины валяются в пыли.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Их головы, лица и куски плоти разбросаны.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

На протяжении четырехсот кос поле боя было занято воинами.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Большинство из них лежат мертвые или без сознания. 12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(богатыри-воины) подходят со всех четырех сторон.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Они кричат изо рта.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Флаги определенно подняты.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Они прочно закрепили свои знамена, и в волнении их ярость возрастает. 13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Воины полны радости

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Воины, полные восторга, осыпают свои стрелы.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Из четырех (сторон) четыре рода армии подходят

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Все четыре рода сил продвигаются вперед и остаются на своих арене. 14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Был (хороший) урожай оружия,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

При использовании всего оружия потекла струя крови.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Гордые герои и солдаты встают

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Самые заслуженные воины восстали с луком и стрелами в руках. 15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Они) бушуют от великого гнева.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Они ревут в великом гневе, и играют кларнеты и барабаны.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Быть очень злым

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Преисполненные великой ярости, владельцы куполов очень взволнованы. 16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Будучи оскорбленным и оскорбленным,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Крики следуют за криками, и силы бегут туда и сюда.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Железо яростно с железом сталкивается.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

С великим гневом пускается в ход сталь, и пьяные воины выглядят славно. 17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Сломанные конечности кажутся падающими (инъекция),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Воины с отрубленными конечностями пали, а красная кровь стала похожа на пылающий огонь.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Стрелы выпускаются после выстрела

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Слышны звенящие и звенящие звуки оружия. 18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Катакат (доспехи) движется.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Оружие бьется со звоном, и обе стороны жаждут победы.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Они) очень пьяны

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Многие опьянены вином и в великой ярости выглядят сильно воспаленными. 19.96.