Sri Dasam Granth

Halaman - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Terdapat tergesa-gesa hebat pukulan dan lelaki ketahanan mengalami kejutan.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Burung nasar menjerit dan klarionet dimainkan.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Nampaknya harimau yang dahsyat mengaum dan berkeliaran.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Di sisi lain, pahlawan syaitan Rkat Beej sangat marah.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Dia menembak anak panahnya dengan sangat tangkas.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Dewi kemudiannya dengan pantas menghunus pedangnya.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Yang menyebabkan syaitan itu jatuh tidak masuk akal, nampaknya dia telah meninggal dunia.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Apabila dia sedar, pahlawan perkasa itu meraung.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Untuk empat ghari, keluli itu diikat dengan keluli.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Dengan pukulan anak panah dewi, darah Rakat Beej mula jatuh ke tanah.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Dengan titisan darah yang tidak terhitung timbul Rakat Beejas yang tidak terhitung banyaknya, yang mula berteriak dengan kemarahan.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Semua pahlawan yang bangkit, dimusnahkan oleh Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Di suatu tempat perisai, perisai dan mayat mereka yang cedera terletak berselerak

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Dengan segala titisan darah yang jatuh ke bumi.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Jumlah pahlawan yang sama bangkit menjerit ���bunuh, bunuh���. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Terdapat pukulan demi pukulan dan pahlawan yang dicincang berguling dalam debu.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Kepala, muka dan kepingan daging mereka terbaring berselerak.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Selama empat ratus kos, medan perang telah diduduki oleh pahlawan.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Kebanyakan mereka terbaring mati atau tidak masuk akal.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(pahlawan heroik) adalah sesuai dari keempat-empat pihak.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Mereka menjerit dari mulut mereka.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Bendera pasti naik.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Mereka telah memasang dengan kukuh panji-panji mereka dan dalam keterujaan kemarahan mereka semakin meningkat.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Para pahlawan penuh kegembiraan

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Para pahlawan yang penuh dengan kegembiraan sedang menghujani anak panah mereka.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Daripada empat (pihak) empat jenis tentera yang sesuai

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Kesemua empat jenis daya bergerak ke hadapan dan kekal dalam gelanggang mereka.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Terdapat penuaian senjata (yang baik),

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Dengan menggunakan semua senjata, aliran darah mula mengalir.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Wira dan askar yang bangga berdiri

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Pahlawan yang paling mulia bangkit dengan busur dan anak panah di tangan mereka.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Mereka) mengamuk dengan kemarahan yang besar.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Mereka mengamuk dalam kemarahan yang besar, dan klarinet dan gendang dimainkan.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Menjadi sangat marah

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Dipenuhi dengan kemarahan yang besar, para pemegang kanopi sangat teruja.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Dihina dan dihina,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Terdengar jeritan demi teriakan dan pasukan berlari kesana kemari.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Besi sedang bertembung dengan besi.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Dengan penuh kemarahan, keluli sedang digunakan, dan pahlawan yang mabuk kelihatan mulia.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Anggota badan yang patah seolah-olah jatuh (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Pahlawan dengan anggota badan yang dicincang telah jatuh dan darah merah kelihatan seperti api yang menyala.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Anak panah dilepaskan selepas ditembak

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Dentingan dan bunyi-bunyian senjata sedang kedengaran.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (perisai) sedang bergerak

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Senjata dipukul dengan bunyi dentingan dan kedua-dua pihak merampas kemenangan mereka.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Mereka) sangat mabuk

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Ramai yang mabuk dengan wain dan dalam kemarahan yang besar, mereka kelihatan sangat meradang.19.96.