Sri Dasam Granth

Halaman - 395


ਮਾਤ ਪਿਤਾਨ ਕੀ ਸੰਕ ਕਰੈ ਨਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਰੈ ਮੁਖ ਸਿਉ ॥
maat pitaan kee sank karai neh sayaam hee sayaam karai mukh siau |

Meninggalkan rasa malu orang tua mereka, para gopi mengulangi nama Krishna

ਭੂਮਿ ਗਿਰੈ ਬਿਧਿ ਜਾ ਮਤਵਾਰ ਪਰੈ ਗਿਰ ਕੈ ਧਰਿ ਪੈ ਸੋਊ ਤਿਉ ॥
bhoom girai bidh jaa matavaar parai gir kai dhar pai soaoo tiau |

Mereka rebah di bumi dan bangun seperti orang yang mabuk

ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਢੂੰਢਤ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਧਨ ਲੋਭਕ ਜਿਉ ॥
brij kunjan dtoondtat hai tum ko kab sayaam kahai dhan lobhak jiau |

Mereka mencari kamu di ceruk-ceruk Braja seperti orang yang asyik dengan ketamakan harta

ਅਬ ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋ ਪਿਖ ਕੈ ਤਿਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਹਉ ਦੁਖ ਇਉ ॥੯੮੦॥
ab taa te karo binatee tum so pikh kai tin ko fun hau dukh iau |980|

Oleh itu saya memohon kepada anda, melihat mereka penderitaan saya juga bertambah.980.

ਆਪ ਚਲੋ ਇਹ ਤੇ ਨ ਭਲੀ ਜੁ ਪੈ ਆਪ ਚਲੋ ਨਹੀ ਦੂਤ ਪਠੀਜੈ ॥
aap chalo ih te na bhalee ju pai aap chalo nahee doot pattheejai |

Jika anda pergi sendiri, tiada apa yang lebih sesuai daripada ini

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋ ਦੁਹ ਬਾਤਨ ਤੇ ਇਕ ਬਾਤ ਕਰੀਜੈ ॥
taa te karo binatee tum so duh baatan te ik baat kareejai |

Jika anda tidak dapat melakukan ini, maka hantar utusan anda, saya memohon bahawa salah satu daripada perkara ini mesti dilakukan

ਜਿਉ ਜਲ ਕੇ ਬਿਨ ਮੀਨ ਦਸਾ ਸੁ ਦਸਾ ਭਈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jiau jal ke bin meen dasaa su dasaa bhee gvaaran kee sun leejai |

Apa pun keadaan yang dialami oleh ikan tanpa air, perkara yang sama berlaku kepada gopis

ਕੈ ਜਲ ਹੋਇ ਉਨੈ ਮਿਲੀਐ ਕਿ ਉਨੈ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ॥੯੮੧॥
kai jal hoe unai mileeai ki unai drirrataa ko kahiyo bar deejai |981|

Sekarang sama ada anda boleh bertemu dengan mereka sebagai air atau memberi mereka anugerah kehancuran fikiran.981.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Ucapan penyair:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਹਾਲ ਕਿਧੋ ਹਰਿ ਜੂ ਫੁਨਿ ਊਧਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨ ਲੀਨੋ ॥
brij baasin haal kidho har joo fun aoodhav te sabh hee sun leeno |

Krishna mendengar dari Udhava keadaan penduduk Braja

ਜਾ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨ ਕੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਘਟੈ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਜੀ ਨੋ ॥
jaa kee kathaa sun kai chit te su hulaas ghattai dukh hovat jee no |

Mendengar cerita itu, kebahagiaan berkurangan dan keperitannya bertambah

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਨੈ ਸੁ ਸੋਊ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
sayaam kahiyo mukh te ih bhaat kidhau kab nai su soaoo lakh leeno |

Sri Krishna mengatakan ini dari fikirannya yang dimengerti oleh penyair dengan cara yang sama.

ਊਧਵ ਮੈ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕੋ ਅਬੈ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ॥੯੮੨॥
aoodhav mai un gvaaran ko su kahiyo drirrataa ko abai bar deeno |982|

Kemudian Krishna mengucapkan kata-kata ini dari mulutnya dan penyair merasakan inti dari kata-kata ini telah mengulanginya, �O Udhava! Saya memberikan anugerah tekad minda kepada gopis itu.���982.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਤ੍ਰਹ ਸੈ ਚਵਤਾਲ ਮੈ ਸਾਵਨ ਸੁਦਿ ਬੁਧਵਾਰਿ ॥
satrah sai chavataal mai saavan sud budhavaar |

Pada hari Rabu terang (sebahagian) dari (bulan) Savan dalam tujuh belas ratus empat puluh empat (Bikrami).

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਮੋ ਤੁਮੋ ਰਚਿਯੋ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੯੮੩॥
nagar paavattaa mo tumo rachiyo granth sudhaar |983|

Granth (buku) ini telah disediakan selepas semakan di bandar Paonta pada hari Rabu di Sawan Sudi Samvat 1744. 983.

ਖੜਗ ਪਾਨਿ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪੋਥੀ ਰਚੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
kharrag paan kee kripaa te pothee rachee bichaar |

Dengan rahmat Tuhan-Tuhan yang memegang pedang, Granth ini telah disediakan dengan penuh pertimbangan

ਭੂਲਿ ਹੋਇ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਕਬਿ ਪੜਿਅਹੁ ਸਭੈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੯੮੪॥
bhool hoe jah tah su kab parriahu sabhai sudhaar |984|

Itupun, jika terdapat sebarang kesilapan di mana-mana, penyair boleh membacanya dengan baik selepas disemak.984.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪੀ ਊਧਵ ਸੰਬਾਦੇ ਬਿਰਹ ਨਾਟਕ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare gopee aoodhav sanbaade birah naattak barananan naam dhayaae samaapatam sat subham sat |

Akhir bab bertajuk ���Dialog gopis dengan Udhava mengandungi huraian tentang peritnya perpisahan��� dalam Krishnavatara (berdasarkan Dasham Skandh Purana) di Bachittar Natak.

ਅਥ ਕੁਬਿਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kubijaa grih gavan kathanan |

Sekarang bermula penerangan pergi ke rumah Kubja

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਪੋਖਨ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥
gopin ko pokhan kariyo har joo kripaa karaae |

Sri Krishna dengan baik hati mengasuh anak-anak yatim.

ਅਵਰ ਖੇਲ ਖੇਲਨ ਲਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥੯੮੫॥
avar khel khelan lage at hee harakh badtaae |985|

Dengan anggun mengekalkan gopa, Krishna dalam keseronokannya menyibukkan dirinya dalam sukan lain.985.