Sri Dasam Granth

Halaman - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

Semua pahlawan yang berani tidak sabar

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

Semua pahlawan, meninggalkan rasa malu dan tidak sabar meninggalkan medan perang dan melarikan diri.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

Kemudian Hirankashpa sendiri marah

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

Melihat ini, Hirnayakashipu sendiri dalam kemarahan yang besar, bergerak ke hadapan untuk melancarkan perang.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

Pada masa itu bentuk Narsingh juga marah

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

Melihat Maharaja datang ke arahnya, Narsingh turut berang.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

Dia tidak marah kerana lukanya,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

Dia tidak mempedulikan lukanya, kerana dia sangat menderita melihat penderitaan yang menimpa para penyembahnya.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

Narsingha menggoncang rambut leher (jata) dan meraung mengancam.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

Menghancurkan lehernya, Narsingh menaikkan guruh yang dahsyat dan mendengar guruhnya, wajah para pahlawan menjadi pucat.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

Debu menutupi langit dengan bunyi yang dahsyat itu.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

Kerana bunyi yang mengerikan itu, bumi bergetar dan debunya menyentuh langit. Semua dewa mula tersenyum dan kepala syaitan tunduk kerana malu.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

Perang duel sedang berkecamuk dan kedua-dua panglima perang itu turut berang.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

Perang dahsyat kedua-dua pejuang heroik itu berkobar, dan bunyi pedang dan bunyi busur yang retak kedengaran.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

Raja iblis marah dan berperang

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

Raja syaitan itu berperang dalam kemarahan yang besar dan berlaku banjir darah di medan perang.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

Anak-anak panah itu bergemuruh, anak-anak panah itu berdering.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

Dengan bunyi pedang dan bunyi anak panah yang bergemuruh, para pahlawan yang gagah perkasa dan yang berkekalan telah dicincang menjadi kepingan.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

Sankh, sangkakala dimainkan, gendang dipukul.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

Keong, klarion dan gendang berkumandang dan askar-askar lancang, menunggang kuda tajam berdiri teguh di medan perang.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

Banyak jenis askar bergajah (gaji), penunggang kuda dan lain-lain lari.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

Ramai pahlawan yang menunggang kuda dan gajah melarikan diri dan tiada seorang pun ketua yang dapat menentang Narsingh.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

Narsingh Surveer pernah berjalan-jalan dengan penampilan yang garang dan kasar