Sri Dasam Granth

Halaman - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi ('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

Para pertapa memandang ke arahnya sebagai Shiva, dengan rezeki udara, dan penyair menganggapnya sebagai seorang yang memegang senjata.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

Malam itu mengenali (Rama) sebagai bulan,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

Untuk malam dia adalah bulan dan untuk siang dia adalah matahari.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

Ranas tahu rupa Rudra

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

Gana menandakan dia sebagai Rudra dan para dewa melihatnya sebagai Indra.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

Veda tahu dalam bentuk ilahi,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

Veda memahami dia sebagai Brahman, Brahmin menganggapnya sebagai Vyas.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

Vishnu dianggap sebagai 'Hari'

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

Vishnu membayangkannya sebagai Tuhan Yang Kekal, dan Sita melihatnya sebagai Ram.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

Sita melihat Rama

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

Sita memandang ke arahnya sebagai Ram, tertusuk oleh anak panah Cupid.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

Dan gherni itu jatuh ke bumi selepas makan,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

Dia jatuh tersungkur di atas bumi seperti pemabuk yang berkeliaran.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

Sedar (kemudian) bangkit begini

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

Dia mendapat kesedaran dan bangkit seperti pahlawan yang hebat.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

Dan memusatkan pandangannya (kemudian kepada Rama).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

Dia terus menumpukan matanya seperti itu dari Chakori (burung bukit) di bulan.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita dan Rama) kedua-duanya menjadi tergila-gila antara satu sama lain.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

Kedua-duanya terikat antara satu sama lain dan tidak ada yang goyah.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

Demikianlah mereka berdiri (di hadapan satu sama lain).

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

Mereka berdiri teguh seperti pahlawan di medan perang.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(Raja Janak) telah menghantar berjuta-juta utusan untuk memberitahu tentang kematian Sita

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

Para utusan dihantar ke kubu yang pergi dengan pantas seperti Hanuman, anak dewa angin.