Sri Dasam Granth

Halaman - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parasuram membunuh seberapa ramai.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Semua orang lari,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Semua musuh yang datang di hadapannya, Parashurama membunuh mereka semua. Akhirnya kesemua mereka melarikan diri dan kesombongan mereka hancur berkecai.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Raja sendiri (akhirnya) berarak (untuk berperang) dengan baju besi yang bagus.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Dengan memakai senjata pentingnya, raja sendiri, membawa pahlawan yang gagah perkasa bersamanya, maju ke hadapan untuk berperang.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Sebaik sahaja mereka pergi, pahlawan-pahlawan) menembak anak panah (anak panah) yang tidak terhingga dan peperangan yang gemilang berlaku.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Dengan meninggalkan senjatanya yang tidak terhitung jumlahnya, dia melancarkan perang yang dahsyat. Raja sendiri kelihatan seperti matahari terbit pada waktu subuh.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Dengan menujahkan lengannya, raja melawan demikian,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Sambil menepuk lengannya, raja dengan tegas melancarkan perang, seperti perang yang dilakukan oleh Vrittasura dengan Indra.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram memotong semua (lengan) (Sahasrabahu) dan menjadikannya tanpa senjata.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama menjadikan dia tidak bersenjata dengan memotong semua lengannya, dan menghancurkan kesombongannya dengan memusnahkan semua tenteranya.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parashuram memegang kapak yang mengerikan di tangannya.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama mengangkat kapaknya yang mengerikan di tangannya dan memotong lengan raja seperti belalai gajah.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Anggota badan raja telah dipotong, kelaparan telah menyebabkan (dia) tidak berguna.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Dengan cara ini menjadi tidak berdaya, seluruh tentera raja telah musnah dan egonya hancur.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Akhirnya, raja terbaring tidak sedarkan diri di medan perang.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Ultimatley, menjadi tidak sedarkan diri, raja jatuh di medan perang, dan semua pahlawannya, yang masih hidup, melarikan diri ke negara mereka sendiri.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Dengan membunuh payung (Parashurama) merampas bumi.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama merampas ibu kotanya dan memusnahkan Kshatriya dan untuk masa yang lama, orang ramai menyembahnya.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama mengambil tanah (daripada Chhatriya) dan menjadikan Brahmin raja.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Selepas merebut ibu kota, Parashurama menjadikan seorang Brahmin sebagai raja, tetapi sekali lagi Kshatriya, menakluki semua Brahmin, merampas kota mereka.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Para Brahmin merasa tertekan dan berseru kepada Parasuram.