Sri Dasam Granth

Halaman - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Dan mengucapkan selawat.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Anak panah memanah dari sini (dengan mana pahlawan).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Dari seberang sana para dewa sedang melihat peperangan dan bunyi ���Bravo, Bravo�� sedang kedengaran. Di sebelah ini anak panah sedang dilepaskan dan cebisan daging sedang dicincang.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Pejuang terbaik mengaum,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

mengaum,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Anak panah yang baik terbang,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Para pahlawan bergemuruh, gendang berkumandang, anak panah sedang dilepaskan, tetapi mereka masih tidak berundur dari arena perang.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Ucapan Lakshman ditujukan kepada kanak-kanak lelaki:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Dengar, dengar, budak-budak!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Jangan melawan ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

berikan seekor kuda dan berjumpa

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

��Wahai budak-budak! dengar dan jangan berperang, temui aku sambil membawa kuda, kerana kamu tidak mempunyai kekuatan yang mencukupi.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Tinggalkan kedegilan dan datang.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

jangan melawan

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

datang jumpa saya

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

�Kemarilah setelah meninggalkan kegigihanmu dan jangan berhadapan denganku, jangan takut, datang dan temui aku.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(kata-kata Lachman) kanak-kanak itu tidak percaya,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Mereka sangat bangga,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Sambil memegang busur mereka bergemuruh

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Budak-budak itu tidak bersetuju kerana mereka bangga dengan kekuatan mereka, mereka memegang busur mereka dan meraung dan tidak menjejaki semula walaupun dua langkah.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Kedua-dua adik-beradik itu asyik dengan Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Sekumpulan anak panah telah diletakkan,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Mereka menembak anak panah

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Kedua-dua saudara itu larut dalam peperangan dan menghujani anak panah mereka, mereka menguji kekuatan askar.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(banyak) telah jatuh di padang,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(banyak) berbaring separuh potong,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(banyak) anggota badan dipotong,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Pahlawan-pahlawan itu gugur di medan perang dicincang-cincang menjadi kepingan-kepingan, dan anggota-anggota tentera yang berperang dipotong.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Para pahlawan telah menembak serentetan anak panah,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Kolam darah melambai dengan pancuran anak panah

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Cinta) telah membunuh banyak musuh,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Ramai musuh terbunuh dan ramai yang dipenuhi ketakutan.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(banyak) telah jatuh di padang,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Pahlawan yang hebat mula jatuh di medan perang sambil berayun

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Ramai yang penat bergaduh

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Luka-luka pada badan telah ditimbulkan tetapi masih tidak ada ketandusan semangat dalam diri mereka.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Mari kita kira berapa banyak

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Mereka yang telah dibunuh

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Ramai yang telah dibunuh

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Jumlah yang mati tidak dapat dipertanggungjawabkan, berapa ramai yang terbunuh dan berapa ramai yang kalah.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

semua telah melarikan diri,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Malu dalam hati,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Mereka telah melarikan diri dalam ketakutan

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Perasaan malu dalam fikiran mereka semua melarikan diri dan tenggelam dalam ketakutan mereka pergi, menyelamatkan nyawa mereka.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Seramai yang berperang) kembali