Sri Dasam Granth

Pàgina - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

I cantant benediccions.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Des d'aquí surten fletxes (amb què guerrers).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Des de l'altra banda els déus estan veient la guerra i s'escolta el so de Bravo, Bravo. Per aquest costat s'estan descarregant les fletxes i es tallen trossos de carn.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

rugeixen els millors guerrers,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

rugits,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Les bones fletxes volen,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Els guerrers tronen, els tambors ressonen, les fletxes es descarreguen, però encara no es retiren de l'arena de guerra.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

El discurs de Lakshman dirigit als nois:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA ESTÀNCIA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Escolteu, escolteu, nois!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

No lluiteu ("Karkha"),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

regala un cavall i troba't

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

O nois! escolta i no facis la guerra, troba'm mentre portes el cavall, perquè tens una força insuficient.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Deixa la tossuderia i vine.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

no resisteixis

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

vine a conèixer-me

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

Vine després d'abandonar la teva persistència i no m'enfrontis, no tinguis por, vine a conèixer-me.756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Paraules de Lachman) els nens no es van creure,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Estan molt orgullosos,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Sostenint l'arc tronen

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Els nois no estaven d'acord perquè estaven orgullosos de la seva força, agafaven els arcs i rugien i no retrocedien ni dos passos.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA ESTÀNCIA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Els dos germans estan absorts en el Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

S'ha posat una ràfega de fletxes,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Llancen fletxes

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Tant el germà estaven absorbits en la guerra i arrossegant les seves fletxes, posaren a prova la força dels soldats.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(molts) han caigut al camp,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(molts) estirats mig tallats,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(moltes) extremitats estan tallades,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Els guerrers van caure al camp de batalla sent tallats a trossos, i les extremitats dels soldats combatents van ser tallades.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Els guerrers han disparat una pluja de fletxes,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Els tolls de sang onejaven amb la pluja de fletxes

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(L'amor) ha matat molts enemics,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Molts enemics van morir i molts es van omplir de por.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(molts) han caigut al camp,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Els magnífics guerrers van començar a caure al camp de batalla mentre es balancejaven

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Molts estan cansats de lluitar

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Les ferides als cossos es van infligir però encara no hi havia escassetat de zel.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB ESTÀNCIA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Comptem quants

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Els que han estat assassinats

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Molts han estat assassinats

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

El nombre de morts és inexplicable, quants d'ells van ser assassinats i quants d'ells van ser derrotats.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

tots han fugit,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Vergonyós de cor,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Han fugit amb por

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Sentint-se avergonyits en la seva ment, tots van fugir i absorbits per la por van marxar, salvant-los la vida.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Tant com per lluitar) van tornar