Sri Dasam Granth

Pàgina - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Els cascs van ser copsats i les ferides provocades, els guerrers s'enfadaven i el seu zel creixia.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

el cavall

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

juga trucs,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

bel·ligerant

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Els cavalls ràpids van començar a córrer i els guerrers van obtenir la salvació després de durs combats.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Inclou elefants

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Els elefants van córrer com cérvols i els guerrers es van refugiar amb els seus companys

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Matat per l'alberg

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Els enemics corrien i se sentien tímids de lluitar.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Escuts trencats

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

han estat

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

I l'armadura està trencada,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Els cossos i les armadures van ser tallats, les orelles i els ulls van ser amputats.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Ell) ha matat enemics,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Hi ha malediccions dolentes,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

La guerra (ell) ha guanyat

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Els guerrers van respirar l'últim i van travessar el món-oceà, alguns van ser cremats en el foc de la ira i van prendre rufug.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

El cel mateix

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Els déus es van moure en els seus vehicles aeris i van veure l'escena

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Amb (aquells) hoors

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Les damiseles celestials vagaven i començaren a casar-se amb els guerrers.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

sonen les campanes,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Diversos tipus d'instruments musicals ressonaven i els elefants tronaven

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(per colpejar-los) són savis

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Els guerrers es van refugiar mentre alguns van començar a lluitar.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRIGTAA ESTÀNCIA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Fletxes d'heroi

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

marxar

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

que es col·loquen sobre els escuts

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Les fletxes van començar a matar guerrers i el foc va sortir dels estris.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

als cavalls

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Els cavalls van començar a córrer i els guerrers van començar a rugir

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

renyar

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Van començar a matar-se els uns als altres i a travessar l'oceà mundial.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

han guanyat (la guerra),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Després d'aconseguir la victòria a la guerra, els enemics es van convertir en aliats,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

I (fletxa) va

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

L'escissió va ser provocada entre els guerrers i també estaven sent abandonats.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

del rei (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

amb chow

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

El rei Ravana va tronar violentament i amb gran zel va marxar endavant.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

que han caigut,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Estan) xops de sang.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

sang (que flueix)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Els guerrers van començar a caure després d'haver estat saturats de sang i la sang fluïa com l'aigua.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(herois) en guerra

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Hi ha molta disciplina i molta obstrucció