Sri Dasam Granth

Pàgina - 87


ਮਾਰੇ ਦੇਵੀ ਘੋਟਿ ਸੁਭਟ ਕਟਕ ਕੇ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥੧੧੭॥
maare devee ghott subhatt kattak ke bikatt at |117|

Que la deessa ha matat herois molt grans, difícils de matar.117.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਰਾਜ ਗਾਤ ਕੇ ਬਾਤਿ ਇਹ ਕਹੀ ਜੁ ਤਾਹੀ ਠਉਰ ॥
raaj gaat ke baat ih kahee ju taahee tthaur |

El rei va dir al mateix lloc aquestes paraules:,

ਮਰਿਹੋ ਜੀਅਤਿ ਨ ਛਾਡਿ ਹੋ ਕਹਿਓ ਸਤਿ ਨਹਿ ਅਉਰ ॥੧੧੮॥
mariho jeeat na chhaadd ho kahio sat neh aaur |118|

No dic res més que la veritat que no la deixaré viure.118.,

ਤੁੰਡ ਸੁੰਭ ਕੇ ਚੰਡਿਕਾ ਚਢਿ ਬੋਲੀ ਇਹ ਭਾਇ ॥
tundd sunbh ke chanddikaa chadt bolee ih bhaae |

Aquestes paraules van ser pronunciades per la mateixa Chandika, asseguda a la llengua de Sumbh.,

ਮਾਨੋ ਆਪਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਲੀਨੋ ਅਸੁਰ ਬੁਲਾਇ ॥੧੧੯॥
maano aapanee mrit ko leeno asur bulaae |119|

Semblava que el dimoni s'havia convidat a la seva pròpia mort.119.,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲ ਬੈਠਿ ਮੰਤ੍ਰ ਤਬ ਕੀਨ ॥
sunbh nisunbh su duhoon mil baitth mantr tab keen |

Tant Sumbh com Nisumbh es van asseure junts i van decidir:

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਸੁਭਟ ਬੀਰ ਚੁਨ ਲੀਨ ॥੧੨੦॥
sainaa sakal bulaae kai subhatt beer chun leen |120|

Que tot l'exèrcit sigui cridat i un heroi magnífic sigui seleccionat per a la guerra amb Chandi.120.,

ਰਕਤਬੀਜ ਕੋ ਭੇਜੀਏ ਮੰਤ੍ਰਨ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰ ॥
rakatabeej ko bhejee mantran kahee bichaar |

Els ministres van aconsellar que s'enviés Raktavija (a tal efecte),

ਪਾਥਰ ਜਿਉ ਗਿਰਿ ਡਾਰ ਕੇ ਚੰਡਹਿ ਹਨੈ ਹਕਾਰਿ ॥੧੨੧॥
paathar jiau gir ddaar ke chanddeh hanai hakaar |121|

Matarà a Chandi llançant-la de la muntanya com una pedra després de desafiar-la.121.,

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORATHA,

ਭੇਜੋ ਕੋਊ ਦੂਤ ਗ੍ਰਹ ਤੇ ਲਿਆਵੈ ਤਾਹਿ ਕੋ ॥
bhejo koaoo doot grah te liaavai taeh ko |

Es pot enviar algun missatger per trucar-lo des de casa seva.

ਜੀਤਿਓ ਜਿਨਿ ਪੁਰਹੂਤ ਭੁਜਬਲਿ ਜਾ ਕੇ ਅਮਿਤ ਹੈ ॥੧੨੨॥
jeetio jin purahoot bhujabal jaa ke amit hai |122|

Havia conquerit Indra amb la seva força il·limitada de braços. 122.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA.,

ਸ੍ਰੋਣਤ ਬਿੰਦ ਪੈ ਦੈਤ ਇਕੁ ਗਇਓ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sronat bind pai dait ik geio karee aradaas |

Un dimoni va anar a la casa de Raktavija i va demanar:

ਰਾਜ ਬੁਲਾਵਤ ਸਭਾ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ॥੧੨੩॥
raaj bulaavat sabhaa mai beg chalo tih paas |123|

Has estat citat a la cort reial, compareix-te molt ràpidament davant d'ella.123.,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ਕੋ ਕੀਨੋ ਆਨਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ॥
rakat beej nrip sunbh ko keeno aan pranaam |

Raktavija va venir i es va reverenciar davant del rei.

ਅਸੁਰ ਸਭਾ ਮਧਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਕਹਿਓ ਕਰਹੁ ਮਮ ਕਾਮ ॥੧੨੪॥
asur sabhaa madh bhaau kar kahio karahu mam kaam |124|

Amb la deguda veneració, va dir a la cort: Digues, què puc fer?124.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਸ੍ਰਉਣਤ ਬਿੰਦ ਕੋ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬੁਲਾਇ ਬੈਠਾਇ ਕੈ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
sraunat bind ko sunbh nisunbh bulaae baitthaae kai aadar keeno |

Sumbh i Nisumbh van trucar a Raktavija en la seva presència i li van oferir un seient amb respecte.

ਦੈ ਸਿਰਤਾਜ ਬਡੇ ਗਜਰਾਜ ਸੁ ਬਾਜ ਦਏ ਰਿਝਵਾਇ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥
dai sirataaj badde gajaraaj su baaj de rijhavaae kai leeno |

Era la corona del seu cap i es va presentar amb elefants i cavalls, que va acceptar amb gust.

ਪਾਨ ਲੈ ਦੈਤ ਕਹੀ ਇਹ ਚੰਡ ਕੋ ਰੁੰਡ ਕਰੋ ਅਬ ਮੁੰਡ ਬਿਹੀਨੋ ॥
paan lai dait kahee ih chandd ko rundd karo ab mundd biheeno |

Després de prendre la fulla de betel, Raktavija va dir: "Separaré immediatament el cap de Chandika del seu tronc".

ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਤਿਨ ਮਧਿ ਸਭਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝ ਕੈ ਮੇਘ ਅਡੰਬਰ ਦੀਨੋ ॥੧੨੫॥
aaise kahio tin madh sabhaa nrip reejh kai megh addanbar deeno |125|

Quan va dir aquestes paraules davant l'assemblea, el rei es va agradar atorgar-li una terrible trompeta tronada i un dosser.125.,

ਸ੍ਰੋਣਤ ਬਿੰਦ ਕੋ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਮਹਾ ਦਲੁ ਲੈ ਕੈ ॥
sronat bind ko sunbh nisunbh kahio tum jaahu mahaa dal lai kai |

Sumbh i Nisumbh van dir: Ara ves i porta amb tu un gran exèrcit,