Sri Dasam Granth

Pàgina - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA ESTÀNCIA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita va dir en la seva ment:

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

doble

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Si no veiés ningú més (en forma masculina) excepte Sri Rama amb ment, paraula i fet.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita va sentir el discurs i va agafar aigua a la mà.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Adreça de Sita a la seva ment:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Si en la meva ment, parla i acció algú altre, excepte Ram, no hi hagués estat en cap moment,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Aleshores, en aquest moment, tots els morts juntament amb Ram poden ser reanimats.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA ESTÀNCIA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) va portar Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

I (a ella) la reina del món,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham de la religió

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Tots els morts van ser reanimats, la il·lusió de tots es va eliminar i tots deixant la seva persistència van caure als peus de SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

El cor (de Sri Rama) se sentia bé,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai amb la galta

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

I conegut per sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita va ser acceptada com a reina del món i una sati, la font del Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

doble

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

En impartir coneixements a Sita de moltes maneres,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Juntament amb Love i Kush, Sri, Raja Ram Chandra va procedir al país d'Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram l'estimava i considerant-la una sati, la va abraçar al seu pit.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

I Sri Rama va anar a Ayodhya amb Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Instruint a Sita de moltes maneres i emportant-se Lava i Kusha amb ell, Raghuvir Ram va començar cap a Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Aquí acaba el context de la vida dels tres germans de Ramavatar de Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Els nens també van rebre instruccions de moltes maneres i Sita i ram es van traslladar cap a Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

vuitanta-quatre

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Tots portaven armes de diferents estils i semblava que caminaven tres Rams.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Final del capítol titulat La reanimació dels tres germans juntament amb les seves forces a Ramavtar a BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

La descripció de l'entrada de Sita juntament amb els seus dos fills a Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, el rei Sri Ram va interpretar Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Les tres mares les van abraçar al pit i Lava i Kusha es van avançar per tocar-los els peus.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dos fills adornen la seva llar

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita també els va tocar els peus i semblava que el temps del sofriment havia acabat.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Com que s'han prescrit molts tipus de yagnas,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram va completar l'Ashavamedha Yajna (sacrifici de cavall)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Quan es van completar menys de cent yagas,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

a casa seva, semblaven molt impressionants els seus dos fills que havien tornat a casa després de conquerir molts països.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Es van interpretar deu i dotze Rajasuyas,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Tots els rituals de Yajna es realitzaven segons ritus vèdics, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Es van interpretar molts Gomedh i Ajmedh Yags.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Fins i tot les Yajnas es van fer en un lloc, veient que Indra es va preguntar i va fugir.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Realitza sis sacrificis d'elefant-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Es van realitzar deu Rajsu Yajnas i vint-i-un tipus d'Ashvamedha Yajna.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Fins on puc comptar?