Sri Dasam Granth

Página - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

ESTROFA DE AROOPA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita dijo en su mente-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

doble

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Si no viera a nadie más (en forma masculina) excepto a Sri Rama con mente, palabra y obra.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita escuchó el discurso y tomó agua en la mano.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Dirección de Sita a su mente:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Si en mi mente, discurso y acción alguien más excepto Ram no hubiera estado allí en ningún momento,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Entonces, en este momento, todos los muertos junto con Ram podrán ser reanimados.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

ESTROFA DE AROOPA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) trajo a Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Y (a ella) la reina del mundo,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham de la religión

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Todos los muertos fueron reanimados, la ilusión de todos fue removida y todos dejando su persistencia cayeron a los pies de SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

El corazón (de Sri Rama) se sintió bien,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai con la mejilla

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Y conocido por sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita fue aceptada como reina del mundo y sati, la fuente del Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

doble

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Al impartir conocimiento a Sita de muchas maneras,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Junto con Love y Kush, Sri, Raja Ram Chandra se dirigió al país de Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram la amaba y, considerándola una sati, la abrazó contra su pecho.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Y Sri Rama fue a Ayodhya con Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Instruyendo a Sita de muchas maneras y llevándose a Lava y Kusha con él, Raghuvir Ram partió hacia Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Aquí termina el contexto de la vida de los tres hermanos de Ramavatar de Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Los niños también fueron instruidos de muchas maneras y Sita y Ram se dirigieron hacia Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

ochenta y cuatro

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Todos los presentes portaban armas de diferentes estilos y parecía que caminaban tres Carneros.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Fin del capítulo titulado La Reanimación de los Tres Hermanos junto con sus fuerzas en Ramavtar en BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

La descripción de la entrada de Sita junto con sus dos hijos en Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, el rey Sri Ram realizó Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Las tres madres las abrazaron a todas contra sus pechos y Lava y Kusha se acercaron para tocar sus pies.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dos hijos adornan su hogar

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita también les tocó los pies y pareció que el tiempo de sufrimiento había terminado.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Como se han prescrito muchos tipos de yagnas,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram completó el Ashavamedha Yajna (sacrificio del caballo)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Cuando se completaron menos de cien yagas,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Y en su casa parecían muy impresionantes sus dos hijos que habían regresado a casa después de conquistar muchos países.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Se realizaron diez o doce Rajasuyas,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Todos los rituales del Yajna se realizaron según los ritos védicos, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Se realizaron muchos Gomedh y Ajmedh Yags.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Incluso se realizaron yajnas en un lugar, al ver lo cual Indra se quedó perplejo y huyó.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Realiza seis sacrificios de elefante-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Se realizaron diez Rajsu Yajnas y veintiún tipos de Ashvamedha Yajna.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

¿Hasta dónde puedo contar?