Sri Dasam Granth

Página - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

¡Todos esos Profetas, santos y ermitaños que surgieron!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

¡Finalmente todos fueron aplastados bajo el diente triturador de KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

¡Todos los reyes gloriosos como Mandhata fueron atados!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

¡Y arrojado a la soga de KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

¡Aquellos que han recordado el Nombre del Señor, han sido salvos!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

¡Sin estar bajo Su refugio, se considera que KAL ha matado a millones de personas! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

ESCROFA RASAAVAL POR TU GRACIA

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

La espada de KAL brilla

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Lo cual no es elemental y es terrible.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Mientras se mueve sus tobilleras suenan

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Y las campanillas suenan.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Tiene cuatro brazos atractivos y en la cabeza

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Su largo cabello ha sido atado en un hermoso moño.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

La maza con él parece espléndida.

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Que fascinan el honor de Yama.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Su lengua roja como el fuego parece magnífica.

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Y sus dientes molinillos dan mucho miedo.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Sus caracolas y tambores resuenan

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Como el estruendoso sonido del mar. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Su forma oscura luce elegante.

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Y es la morada de la Gran Gloria.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

En su rostro hay hermosas delineaciones.

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Que son magníficamente santos. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ESTROFA DE BHUJANG PRYAAT

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Sobre su cabeza se balancea el hermoso dosel blanco y lustroso.

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Al ver cuya sombra y considerarla atractiva, la luz se siente avergonzada.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Los ojos carnosos y rojos del Dios parecen magníficos.

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Ante cuya luz millones de soles aparecen irritados. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

En algún lugar aparece impresionante con la apariencia de un Gran Rey.

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

En algún lugar Él atrae las mentes de las apsaras o las hijas de los dioses.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

En algún lugar, como guerrero, sostiene el arco en su mano.

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

En algún lugar como rey hace resonar sus trompetas.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Parece adornado maravillosamente

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Blandiendo su arco y sus flechas.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Él sostiene la espada

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Como un gran guerrero. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Él está involucrado con fuerza en la guerra.

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Luchando batallas aterradoras.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Él es el tesoro de la misericordia.

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Y siempre amable.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Él es siempre el mismo (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Y el monarca de todos.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Él es invencible y sin nacimiento.

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Y ayuda a los que se acogen a su amparo.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

La espada brilla en su mano

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Y Él es un Gran Donante para el pueblo.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Saludo al Supremo KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Quien es único en el presente y será único en el futuro. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Él es el que borra el orgullo del demonio Madhu.

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Y el destructor del demonio Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Tiene un dosel blanco sobre su cabeza.

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Y las armas brillan en Sus manos.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Al escuchar su fuerte voz

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Los grandes monarcas están asustados.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Viste elegantemente las vestiduras de las direcciones.

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

al escuchar su voz las penas se alejan. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Escuchando su llamado

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Se alcanza la felicidad infinita.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Él es Shyam en forma de nubes.

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Y parece hermosa e impresionante.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Tiene cuatro hermosos brazos

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Y lleva corona en la cabeza.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

La caracola y el disco de la maza brillan

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Y parece espantoso y resplandeciente. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ESTROFA DE NARAAJ

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

La belleza única parece elegante.

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Y al verlo Cupido parece avergonzado.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

En los mundos tiene un resplandor sobrenatural.

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Al ver que toda la gente queda fascinada. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

La luna está sobre su cabeza.

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Al ver esto, el dios Shiva se siente tímido.