Sri Dasam Granth

Página - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

He visto a Sri Ram,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

Para ver lo mismo fascinado

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

Él, que vio a Ram siquiera una vez, ella quedó completamente seducida.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

Se regocijan en la forma de Ram.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(Ellos) se han olvidado de casa.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

Ram Chandra les enseñó conocimientos.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

Se olvidó de la conciencia de todo lo demás al ver la belleza de Ram y comenzó a hablar con el supremamente poderoso Ram.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

El discurso de Ram dirigido a Mandodari:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

¡Oh reina! escuchar

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(En todo esto) ¿qué me estoy olvidando?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

Considere (todo el asunto) en la primera mente,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

“¡Oh reina! No he cometido ningún error al matar a su marido, piénselo bien y écheme la culpa.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(Ahora) déjame conocer a Sita

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

“Debo recuperar a mi Sita, para que la obra de justicia pueda avanzar

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(Después de esto, Rama) envió a Hanuman (a buscar a Sita).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

" (Diciendo de esta manera) Ram envió a Hanuman, ella hijo del dios del viento, como un enviado (por adelantado).642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(Hanuman) caminó rápidamente.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

Después de tomar el sudh de Sita (llegó a donde)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

sita en el jardin

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

Buscando a Sita, llegó allí, donde ella estaba sentada en el jardín bajo un árbol.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(Hanuman) fue y cayó de pie

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

Y (comenzó a decir) ¡Oh Madre Sita! escuchar,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

Ram Ji ha matado al enemigo.