Sri Dasam Granth

Página - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Se van guardando el deseo en el corazón.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Los guerreros) se enredan en la guerra.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Los guerreros están enredados entre sí y todos pelean entre sí,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Los carnívoros (animales) son felices.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Algunas personas se alegran y lanzan flechas.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Algunos (guerreros) están sudando

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Las personas que tienen miedo en sus mentes están meditando en Shiva y

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Muchos guerreros con espadas en mano.

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Al recordar a Shiva por su protección, tiemblan.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Los bandijanos cantan Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Tan pronto como el sonido aumenta, la gente entra en sus casas y

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Debido a la ira) los hombres tiemblan como Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Los guerreros aquí caen al suelo, moviéndose como encarnación hombre-león.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

ESTROFA TILKARIYA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(El héroe) hiere (la espada) cortando.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Los golpes de las espadas provocan golpes en los escudos y los guerreros se salvan de los escudos.

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Luego) se sacuden y desenvainan sus espadas.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Las armas están siendo golpeadas y (los guerreros) están siendo asesinados convirtiéndolos en objetivos.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(En el cielo) hay torbellinos

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Y los soldados tienen uniformes.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Quien ve los ronquidos de los caracoles

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Las doncellas celestiales se mueven en el campo de batalla y se casan con los guerreros, ven la guerra y los guerreros, que desean obtenerlas, se enfurecen inmensamente.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

El yoga llena el corazón,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

La armadura se rompe.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Con el ruido de las espadas) vuelan chispas.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Los cuencos se llenan de sangre, los brazos se rompen, las chispas del fuego parecen luciérnagas.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Los cascos (de los guerreros) están rotos.

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Y (sus) bandas están reunidas (juntas).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

las espadas destellan,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Los guerreros luchan, las armaduras se rompen, las lanzas caen sobre los escudos y las chispas se elevan.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Las flechas vuelan

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Las indicaciones se han detenido.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Golpes de armadura,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Con el disparo de las flechas se han girado los rumbos, hay golpes y se levantan chispas.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Los guerreros armados comen,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Choque de armas.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Hay una lluvia de flechas.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Los Kshatriyas, empuñando armas en sus manos, luchan, disparan flechas y golpean con espadas.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

El (ejército de) enemigos de Rama de Ravana está disperso en manadas.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

En esta guerra entre Ram y Ravana, los grupos de cadáveres se esparcieron aquí y allá y, al ver cómo mataban a Mahodar, Inderjit (Meghand) avanzó.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Fin del capítulo titulado 'El asesinato de Mahodar Mantri' en Ramavtar en BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Ahora comienza la descripción de la guerra con Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

ESTROFA SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Los gritos resonaron y los guerreros se reunieron (juntos).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Sonaron las trompetas y los guerreros se enfrentaron y ambos ejércitos, preparados para la guerra mientras tronaban

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Los héroes que han muerto en la guerra están luchando.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Los que realizaban tareas muy difíciles, peleaban entre sí y las flechas salían disparadas como espantosas serpientes voladoras.467.