Sri Dasam Granth

Seite - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Gehen und behalten ihren Wunsch im Herzen.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Krieger) werden in einen Krieg verwickelt.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Die Krieger sind untereinander verstrickt und alle kämpfen miteinander,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Fleischfresser (Tiere) sind glücklich.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Manche Leute sind entzückt und lassen ihre Pfeile auf sie regnen.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Einige (Krieger) schwitzen

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Menschen, die in ihrem Geist Angst haben, meditieren über Shiva und

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Viele Krieger mit Schwertern in der Hand

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Sie erinnern sich an Shiva und seinen Schutz und zittern. 458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans singen „Yash“.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Sobald der Lärm ansteigt, gehen die Menschen in ihre Häuser und

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Vor Wut) zittern die Männer wie Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Die Krieger fallen hier zu Boden und bewegen sich wie eine Inkarnation des Löwenmenschen. 459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA-Strophe

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Der Held) verletzt (das Schwert) durch einen Hieb.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Die Schläge der Schwerter verursachen Klopfgeräusche auf den Schilden und die Krieger retten sich vor den Schilden

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Dann) rucken sie und ziehen ihre Schwerter.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Die Waffen werden geschlagen und (die Krieger) werden getötet, indem man sie zu Zielscheiben macht.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Am Himmel) gibt es Wirbelstürme

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Und die Soldaten haben Uniformen.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Wer das Schnarchen der Schnecken sieht

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Die himmlischen Jungfrauen ziehen auf das Schlachtfeld und heiraten die Krieger. Sie sehen den Krieg und die Krieger, die sie unbedingt haben wollen, geraten in große Wut. 461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga erfüllt das Herz,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Die Rüstung bricht zusammen.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Mit Schwertklirren) Funken fliegen.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Die Schalen füllen sich mit Blut, die Arme brechen, die Feuerfunken sehen aus wie Glühwürmchen.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Die Helme (der Krieger) sind zerbrochen

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Und (ihre) Gruppen sind (zusammen) versammelt.

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

Schwerter blitzen,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Die Krieger kämpfen, die Rüstungen zerbrechen, die Speere fallen auf die Schilde und Funken sprühen.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Pfeile fliegen,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Die Richtungen wurden eingestellt.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Rüstungsschläge,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Mit dem Abschuss der Pfeile ändern sich die Richtungen, es gibt Schläge und Funken sprühen.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Gepanzerte Krieger essen,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Waffen klirren.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Es gibt einen Pfeilhagel.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Die Kshatriyas ergreifen die Waffen und beginnen zu kämpfen. Sie schießen Pfeile ab und schlagen mit Schwertern zu. 465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanas (Armee der) Feinde Ramas werden in Scharen zerstreut.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

In diesem Krieg zwischen Ram und Ravana lagen überall verstreut Haufen von Leichen herum, und als Inderjit (Meghand) sah, wie Mahodar getötet wurde, marschierte er weiter. 466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Ende des Kapitels mit dem Titel „Die Tötung von Mahodar Mantri“ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung des Krieges mit Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI-Strophe

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Die Rufe ertönten und die Krieger sammelten sich.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Die Posaunen erklangen und die Krieger standen einander gegenüber und beide Armeen bereiteten sich auf den Krieg vor, während sie donnerten

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Im Krieg gefallene Helden kämpfen.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Diejenigen, die sehr schwierige Aufgaben zu erledigen hatten, kämpften miteinander, und die Pfeile wurden abgefeuert wie die furchterregenden fliegenden Schlangen.467.