Sri Dasam Granth

Seite - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Dort tötete Banke die Krieger gut.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Er erschlug mit voller Wucht mehrere anmutige Krieger, die Soldaten, die überlebten, flohen, um ihr Leben zu retten.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Dort baute Sango Shah eine Arena (um kriegerische Heldentaten zu demonstrieren).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Dort stellte (Sango) Shah seine Tapferkeit auf dem Schlachtfeld unter Beweis und zertrampelte viele blutige Khans mit Füßen.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(Zu dieser Zeit Guleria) König Gopal stand auf dem Schlachtfeld und brüllte

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, der König von Guleria, stand fest auf dem Feld und brüllte wie ein Löwe inmitten einer Herde Hirsche.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Dann wurde ein Krieger, Hari Chand, wütend

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Dort nahm der wütende Krieger Hari Chand sehr geschickt seine Position auf dem Schlachtfeld ein.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(Er) wurde sehr wütend und schoss scharfe Pfeile

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

In großer Wut schoss er scharfe Pfeile ab und wer getroffen wurde, ging in die andere Welt.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand wurde wütend

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) tötete in großer Wut bedeutende Helden.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Er machte eine gute Pfeilernte

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Er schoss geschickt eine Salve Pfeile ab und tötete viele Soldaten.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(Er) war (völlig) vertieft in Rauda Rasa,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Er war völlig in die furchtbare Waffentat vertieft.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(Er) erschlug die Waffenträger

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Bewaffnete Krieger wurden getötet und große Könige fielen zu Boden.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Dann (unser Held) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand nimmt den Ball

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Im Herzen getroffen

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Dann zielte Jit Mal und schlug Hari Chand mit seinem Speer zu Boden.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Heldenkrieger bekommen Pfeile

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Die von Pfeilen getroffenen Krieger wurden rot vom Blut.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Sie alle, außer den Pferden

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Ihre Pferde fingen an zu jagen und machten sich auf den Weg in den Himmel.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT Strophen

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Die blutrünstigen Paschtunen nahmen die blanken (geschärften) Schwerter von Khurasan.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

In den Händen blutrünstiger Khane befanden sich die Khorasan-Schwerter, deren scharfe Kanten wie Feuer blitzten.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Es gab eine Menge Pfeile (im Himmel) und die Bögen begannen zu zittern.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Die Pfeilsalven der Bogen surrten, die prächtigen Pferde fielen unter den schweren Schlägen.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Die Glocken summten und die Glocken bliesen.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Die Trompeten ertönten und die Dudelsäcke erklangen, die tapferen Krieger donnerten von beiden Seiten.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Sie streckten ihre Arme aus und schlugen sie mit Waffen

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

Und mit ihren starken Armen schlugen sie (den Feind), tranken Blut bis zur Sättigung und erzeugten schreckliche Geräusche.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Wie ausführlich soll ich die große Schlacht beschreiben?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Diejenigen, die kämpften, erlitten den Märtyrertod, Tausende flohen. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Schließlich) tötete der Bergkönig (Fatih Shah) das Pferd und rannte davon.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Der Hügelhäuptling gab seinem Pferd die Sporen und floh, die Krieger gingen weg, ohne ihre Pfeile abzufeuern.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Nach ihm) Jaso Walia und Dadwalia Madhukar Shah (konnten den Krieg nicht ertragen und)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Die Häuptlinge von Jaswal und Dadhwal, die (auf dem Feld) kämpften, zogen mit all ihren Soldaten ab.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Der Krieger Chandelia (der König) war (über diese Situation) erstaunt und wurde aufgeregt.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Der Raja von Chandel war verblüfft, als der hartnäckige Hari Chand den Speer in seiner Hand ergriff.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Er war voller Wut und erfüllte seine Pflicht als General

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Diejenigen, die vor ihm kamen, wurden in Stücke gehauen und fielen (auf dem Feld).21.