Sri Dasam Granth

Seite - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

Sie tun irgendwo weh,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(die Wunden anderer) mit Wut erleiden,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

Sie fallen durch Schlagen

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

Die Schläge werden mit Lust ertragen, die Krieger fallen schwingend und donnernd zu Boden.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

Irgendwo hungern (die verwundeten Krieger),

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

Geschmückt in der Ehe,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

Die Gefallenen sind bei Bewusstsein

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

Die Krieger nehmen Kontakt mit den zahllosen Geistern auf, sie klagen, sie werden ohnmächtig und fallen hin, die Geister tanzen.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

Irgendwo schießen sie Pfeile,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

junge Männer kämpfen,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

Es ist Licht auf (ihren) Köpfen,

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

Die Krieger kämpfen und fangen Pfeile, die Schönheit strahlt auf allen Gesichtern und die himmlischen Mädchen schauen auf die Krieger.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

Irgendwo kämpfen sie, indem sie auf Elefanten klettern,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

Die (benachbarten) Gefährten werden erschlagen,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(Diese) Krieger sind geflohen

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

Die Krieger kämpfen mit den Elefanten, nachdem sie die Feinde getötet haben, und rennen weg, nachdem sie von den Pfeilen getroffen wurden.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

Irgendwo voller Wut,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

Das Bewusstsein wurde aufgegeben,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

Fälle sind offen,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

Die Krieger liegen bewusstlos und in ihrer Wut haben sich ihre Haare gelöst und ihre Kleidung wurde beschädigt.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

Irgendwo kämpfen sie auf Elefanten,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

(Ihre) Kameraden sind im Kampf gefallen,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

Die Pferde sind los,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

Die Krieger wurden im Kampf gegen die Elefanten vernichtet, die Pferde laufen frei herum und die Krieger donnern. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

Irgendwo drehen sich die Uhren,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(mit ihnen) ist die Erde erfüllt,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

Helden werden getötet,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

Die himmlischen Jungfrauen durchstreifen die ganze Erde, und die Krieger erleiden das Martyrium, wenn sie von den Pfeilen getroffen werden.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

Irgendwohin gehen Pfeile,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

Die vier Richtungen (mit Pfeilen) werden gestoppt,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

Schwerter glänzen

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

Durch das Abfeuern der Pfeile sind die Richtungen aus dem Blickfeld verschwunden und die Schwerter glänzen hoch oben am Himmel.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

Irgendwo werden die Kugeln abgefeuert

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(als ob) es hagelte,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

Die Krieger brüllen

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

Die Geister, die aus ihren Gräbern aufsteigen, kommen auf das Schlachtfeld zu, die Krieger donnern und die Pferde rennen.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

Irgendwo werden Gliedmaßen amputiert,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

sind auf dem Schlachtfeld gefallen,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

Es gab Vorsätze in Ehren,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

Die Krieger, deren Gliedmaßen abgehackt wurden, fallen in der Kriegsarena und die betrunkenen Krieger werden getötet.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

Irgendwo sagt man 'töten' 'töten',

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

Alle vier sind schockiert.

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

Hathi ('Dhithan') ist bedeckt,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

Aus allen vier Himmelsrichtungen sind Schreie wie „Töten, Töten“ zu hören, die Krieger kommen näher und ziehen sich nicht zurück.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

Irgendwo treffen Speere,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

Ziegen rufen,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

haben krumme Schnurrbärte,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

Sie schlagen mit ihren Lanzen zu, während sie schreien. Auch die Schnurrhaare dieser Egoisten sind bezaubernd.270.