Sri Dasam Granth

Seite - 634


ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥
chit so churaavat bhoop |96|

Hunderte von Königen wichen ihm aus, als sie die mondgleiche Schönheit seines Gesichts sahen.96.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥
eih bhaat kai badd raaj |

So regierte er einen großen Teil

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

Auf diese Weise regierte der König wie ein großer Herrscher in der Welt, leistete religiöse und soziale Dienste und führte Yajnas durch.

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥
jau kaho sarab bichaar |

Wenn ich den gesamten Kontext nachdenklich wiedergebe

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥
eik hot kathaa pasaar |97|

Wenn ich alles erzähle, was mit ihm in Verbindung steht, wird die Geschichte noch viel ausführlicher.97.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥
tih te su thoreeai baat |

So wenig geredet (sagt).

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥
sun lehu bhaakho bhraat |

Deshalb sage ich in Kürze: O Brüder! Hört es

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

(Er) hat viele Opfer für die Religion und die Gesellschaft erbracht.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥
eih bhaat kai aj raaj |98|

Auf diese Weise herrschte König Aj auf verschiedene Weise in Religion und Gesellschaft.98.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥
jag aapano aj maan |

Heute hat der König die Welt als seine eigene akzeptiert.

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥
tar aakh aan na aan |

Er gab die Vorstellung auf, die ganze Welt als sein Eigentum zu betrachten und kümmerte sich nicht um irgendjemanden

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kaal kop kravaal |

Dann erschien das Schwert des Zorns der Zeit („Krwal“).

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥
aj jaareea madh jvaal |99|

Dann verwandelte der große Tod in großer Wut König Aj in seinem Feuer in Asche.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥
aj jot jot milaan |

Heute ist die Königsflamme mit der (großen) Flamme verschmolzen.

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥
tab sarab dekh ddaraan |

Als sie sahen, wie König Aj in das höchste Licht eintauchte, bekamen alle Menschen Angst wie die Passagiere eines Bootes ohne Seemann.

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥
jim naav khevatt heen |

(Ihre Position war wie folgt) wie ein Boot ohne Matrose

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥
jim deh arabal chheen |100|

Die Menschen wurden schwach, so wie der Einzelne mit dem Verlust seiner körperlichen Kraft hilflos wurde.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥
jim gaav raav biheen |

Wie ein Dorf ohne Rao (Chaudhury),

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥
jim urabaraa kris chheen |

So wie ein Dorf ohne Dorfältesten hilflos wird, so wird die Erde ohne Fruchtbarkeit bedeutungslos,

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥
jim dirab heen bhanddaar |

Da es Schätze ohne Geld gibt,

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥
jim saeh heen bipaar |101|

Ohne Reichtum verliert der Schatz seinen Reiz und ohne Handel wird der Händler niedergeschlagen.101.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim arath heen kabit |

Wie ein Gedicht ohne Bedeutung,

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥
bin prem ke jim mit |

Ohne den König wurde das Volk zu einer Poesie ohne Bedeutung, zu einem Freund ohne Liebe,

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥
jim raaj heen su des |

Da es kein Land ohne König gibt,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥
jim sain heen nares |102|

Das Land ohne König und die Armee ohne General sind hilflos.102.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim giaan heen jugeaandr |

Wie es einen Yogi ohne Wissen gibt,

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim bhoom heen maheaandr |

Dieser Zustand wird wie ein Yogi ohne Wissen, ein König ohne Königreich,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
jim arath heen bichaar |

Als Gedanke ohne Bedeutung,

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥
jim darab heen udaar |103|

Die Idee ohne Bedeutung und der Spender ohne das Material.103.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥
jim ankus heen gajes |

Wie ein großer Elefant ohne Zaum,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥
jim sain heen nares |

Das Volk wurde wie ein Elefant ohne Stachel, der König ohne Heer,

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥
jim sasatr heen lujhaar |

Wie ein Krieger ohne Rüstung,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥
jim budh baajh bichaar |104|

Der Krieger ohne Waffen und die Ideen ohne Weisheit.104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥
jim naar heen bhataar |

Wie es einen Mann ohne Frau gibt,

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥
jim kant heen su naar |

Sie sind wie die Frau ohne Ehemann, die Frau ohne Geliebten,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim budh heen kabit |

Da Weisheit der Weisheit unterlegen ist,

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥
jim prem heen su mit |105|

Die Poesie ohne Weisheit und der Freund ohne Liebe.105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥
jim des bhoop biheen |

Wie es einen König ohne Land gibt,

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥
bin kant naar adheen |

Sie sind wie das Land, das verwüstet wird, wie die Frauen, die ihre Männer verlieren,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥
jih bhaat bipr abid |

Wie der ungebildete Brahmane,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥
jim arath heen sabid |106|

Die Brahmanen ohne Bildung oder die Männer ohne Reichtum.106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥
te kahe sarab nares |

Sie werden alle Könige genannt

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥
je aa ge ih des |

Wie kann man die Könige, die über dieses Land herrschten, auf diese Weise beschreiben?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥
kar asatt dasray puraan |

(Beas) hat achtzehn Puranas komponiert.

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥
dij biaas bed nidhaan |107|

Vyas, die Quelle des vedischen Wissens, umfasst achtzehn Puranas.107.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥
keene atthaarah parab |

(Dann) hat er die achtzehn Kapitel des (Mahabharata) verfasst,

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥
jag reejheea sun sarab |

Er komponierte achtzehn Parvas (Teile des Mahabharata), deren Anhören die ganze Welt erfreute

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
eih biaas braham vataar |

Dieser Bias ist eine Inkarnation von Brahma.

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥
bhe panchamo mukh chaar |108|

Auf diese Weise war Vyas die fünfte Inkarnation von Brahma.108.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

Ende der Beschreibung von Vyas, der fünften Inkarnation von Brahma, und der Herrschaft von König Aj in Bachittar Natak.5.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਖਟ ਰਿਖਿ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar khatt rikh kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung von sechs Weisen, der sechsten Inkarnation von Brahma

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਜੁਗ ਆਗਲੇ ਇਹ ਬਿਆਸ ॥
jug aagale ih biaas |

Beas in der nächsten Ära

ਜਗਿ ਕੀਅ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jag keea puraan prakaas |

In diesem nächsten Zeitalter verfasste Vyas Puranas in der Welt und dabei wurde auch sein Preis erhöht.

ਤਬ ਬਾਢਿਆ ਤਿਹ ਗਰਬ ॥
tab baadtiaa tih garab |

Dann wuchs sein Stolz.

ਸਰ ਆਪ ਜਾਨਿ ਨ ਸਰਬ ॥੧॥
sar aap jaan na sarab |1|

Er betrachtete auch niemanden als ihm gleichgestellt.1.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kop kaal kravaal |

Da wurde Kaal zornig und holte sein Schwert

ਜਿਹ ਜਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਬਿਸਾਲ ॥
jih jaal jvaal bisaal |

Dann teilte ihn der schreckliche KAL (Tod) in seiner Wut mit seinen großen Feuern in sechs Teile

ਖਟ ਟੂਕ ਤਾ ਕਹ ਕੀਨ ॥
khatt ttook taa kah keen |

(Er) schnitt Brahmas sechs Füße ab.

ਪੁਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਤਿਨਿ ਦੀਨ ॥੨॥
pun jaan kai tin deen |2|

Dann wurden sie als niedrig angesehen.2.

ਨਹੀ ਲੀਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਰ ॥
nahee leen praan nikaar |

Ihm wurde nicht das Leben genommen.

ਭਏ ਖਸਟ ਰਿਖੈ ਅਪਾਰ ॥
bhe khasatt rikhai apaar |

Seine Lebenskraft erlosch nicht und aus seinen sechs Teilen gingen sechs Weise hervor,

ਤਿਨ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਬਿਚਾਰ ॥
tin saasatrag bichaar |

Er dachte über das Wissen der Shastras nach,

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਸੁ ਡਾਰਿ ॥੩॥
khatt saasatr naam su ddaar |3|

Wer waren die Wupreme-Gelehrten der Shastras und sie haben sechs Shastras in ihrem Namen verfasst.3.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
khatt saasatr keen prakaas |

(Er) veröffentlichte sechs Schriften.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਿਆਸ ਸੁ ਭਾਸ ॥
mukhachaar biaas su bhaas |

Diese sechs Weisen vom Glanz Brahmas und Yyas‘ brachten sechs Shastras ans Licht und auf diese Weise

ਧਰਿ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhar khasattamo avataar |

Durch die sechste Inkarnation

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੪॥
khatt saasatr keen sudhaar |4|

Brahma nahm an, dass die sechste Inkarnation durch sechs Shastras ideologische Verbesserungen auf der Erde vornahm.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਖਸਟ ਰਿਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe khasattamo avataar brahamaa khasatt rikh samaapatan |6|

Ende der Beschreibung über sechs Weise, die sechste Inkarnation von Brahma in Bhachittar Natak.6.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਕਾਲਿਦਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar kaalidaas kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung von Kalidas Incarnation

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
eih braham bed nidhaan |

Es ist die Aufbewahrungsstätte der Brahma Veden.