Sri Dasam Granth

Seite - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Wer das nicht erkannt hat,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Wer diesen einen Herrn nicht erkannt hat, der hat seine Geburt vergeudet.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Es gibt keinen anderen als einen

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Erwarte, dass es einen Herrn gibt, es gibt keinen anderen im Wasser, auf der Ebene und an allen Orten

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Wer den Einen (Gott) nicht für wahr hält,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Wer die Eine Wirklichkeit nicht erkannte, der irrte nur unter den Yogis umher.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Wer) das eine kennt, ohne das andere zu kennen,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Wer das eine verlässt und an das andere glaubt, dem fehlt meiner Ansicht nach die Weisheit

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Er ist umgeben von Schmerz, Hunger und Durst.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Er wird Tag und Nacht von Leid, Hunger, Durst und Angst umgeben sein.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Er wird zu Hause keinen Trost finden,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Er wird nie Frieden finden und immer von Leiden umgeben sein

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Wird immer verhungern,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Er wird immer den Tod durch Leiden und Hunger erleiden und immer ruhelos bleiben.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Er wird Lepra an den Füßen haben

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Der Aussatz wird in seinem Körper überhandnehmen und sein ganzer Körper wird verwesen

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Sein) Körper wird nicht jeden Tag gesund sein

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Sein Körper wird nicht gesund bleiben und die Sehnsucht nach seinen Söhnen und Enkeln wird ihn immer quälen.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Seine) Familie (wird) täglich zerstört.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Seine Familie wird zerstört und am Ende wird auch sein Körper nicht erlöst werden

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Er wird täglich von Krankheiten und Sorgen heimgesucht.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Er wird immer von Krankheit und Kummer erfüllt sein und schließlich den Tod eines Hundes sterben.9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Als Samarth Kal Purakh (die Arroganz von Mir Mehndi) erfuhr,

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Als der unmanifestierte Brahmane über den egoistischen Zustand Mir Mehdis nachdachte, dachte er daran, ihn zu töten

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) produzierte einen Wurm

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Er schuf ein Insekt, das in Mir Mehdis Ohr eindrang.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Ein Wurm ist in sein Ohr gekommen

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Das Insekt drang in sein Ohr ein und besiegte den gemeinen Kerl.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Er hat viel gelitten

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Auf diese Weise wurde er getötet, indem man ihm verschiedene Arten von Leid zufügte.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Ende der Beschreibung der vierundzwanzigsten Inkarnation im Bachittar Natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Der Herr ist Einer und man kann ihn durch die Gnade des wahren Gurus erreichen.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Nun folgt die Beschreibung der Brahma-Inkarnation

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

King-James-Bibel 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Dann wurde Satyuga (auf der Erde) errichtet.

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Das Zeitalter der Wahrheit wurde wieder hergestellt und die ganze neue Schöpfung erschien

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Von allen Ländern und fremden Ländern

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Die Könige aller Länder, weil sie religiös waren.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali Yuga ist eine wilde und wütende Zeit.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

O Herr des grimmigen Zorns! Es gibt keinen anderen außer dir,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Es gibt keinen anderen außer Ihm (der höchsten Macht).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Der das Eisenzeitalter und seine Feuer schuf, die das Wort verbrennen, jeder sollte seinen Namen wiederholen.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Diejenigen, die den Namen im Kaliyuga singen,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Diejenigen, die sich an den Namen des Herrn in der Eisenzeit erinnern, werden alle ihre Aufgaben erfüllen

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Dann) spüren sie keinen Schmerz, Hunger und Durst.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Sie werden niemals Leid, Hunger und Angst erfahren und immer glücklich bleiben.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Das) niemand anderes als einer;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Es gibt keinen anderen als den Einen Herrn, der alle Farben und Formen durchdringt.

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Diejenigen, die seinen Gesang gesungen haben,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Er hilft denen, die seinen Namen wiederholen.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

die seinen Namen singen,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Wer sich an seinen Namen erinnert, läuft nie davon

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Sie haben keine Angst vor dem Feind.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Sie fürchten die Feinde nicht und erobern mit ihren Waffen und Waffen überall hin.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Ihre Häuser sind voller Reichtümer.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Ihre Häuser sind mit Reichtum gefüllt und alle ihre Aufgaben sind erfüllt

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

die über einen Namen nachdenken,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Wer sich an den Namen des einen Herrn erinnert, dem fällt der Tod nicht in die Schlinge.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

das sind viele Arten von Lebewesen,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

In allen von ihnen gibt es einen (Herrn) Rama.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Es gibt keinen anderen als den Einen (Herrn).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Dieser eine Herr durchdringt alle erschaffenen Wesen und die ganze Welt sollte wissen, dass es keinen anderen außer Ihm gibt.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Der Schöpfer und Zerstörer der Welt

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(Er) ist der Eine Schöpfer.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Es gibt keinen anderen als diesen Einen.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Der Eine Herr ist der Schöpfer und auch der Zerstörer der ganzen Welt, und es gibt noch einen anderen in allen Farben und Formen.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(An seiner Tür) sind viele Indras Wasserträger,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Viele Brahmas sind Rezitatoren der Veden.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Wie viele Mahesh sitzen an der Tür?

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Viele Indras stehen in seinem Dienst, viele Brahmas rezitieren die Veden, viele Shivas sitzen an seinem Tor und viele Sheshnagas bleiben anwesend, um sein Bett zu werden.9.