Sri Dasam Granth

Seite - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva trägt (auf dem Schlachtfeld) (und in Girlanden) Totenköpfe als Opfergaben bei sich.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Die Geister, Teufel und Baitals tanzten, der Shiva, der sich dem Sport widmete, begann, Rosenkränze aus Totenköpfen aufzufädeln, und die Krieger blickten die himmlischen Mädchen gierig an und heirateten sie. 514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Die Krieger rennen umher (und aus ihren) Wunden fließt (Blut).

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Die Krieger fallen über die Gegner her und fügen ihnen Wunden zu. Die Geister tanzen und singen voller Eifer.

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva spielt Doru und tanzt.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva tanzt, während er auf seiner Trommel spielt.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, berühmter Charan (von Helden oder Kalkis Erfolg)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Die berühmten Gandharvas, die Minnesänger und Adepten verfassen Gedichte zur Anerkennung des Krieges

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('Bohne') (apachharavan) singen Lieder und spielen die Beena

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Die Götter erfreuen den Geist der Weisen, indem sie ihre Leiern spielen. 516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Große Elefanten wiehern, unzählige Pferde (wiehern).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Es ertönt das Geräusch unzähliger Elefanten und Pferde und die Kriegstrommeln werden gespielt

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

Es herrscht (so viel) Lärm, (von dem) alle Richtungen erfüllt sind.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Der Klang breitet sich in alle Richtungen aus und der Sheshnaga ist unsicher, ob er das Dharma verloren hat. 517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amands bluttrinkende Pfeile (Khatang) öffnen sich (d. h. bewegen sich) auf dem Schlachtfeld.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Die blutigen Schwerter sind auf dem Schlachtfeld gezogen und die Pfeile werden furchtlos abgefeuert

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Sie durchbohren die zarten Glieder guter Krieger und (sie) kämpfen.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Die Krieger kämpfen und ihre geheimen Teile berühren sich, die himmlischen Mädchen streifen begeistert durch den Himmel.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Krieger) schwingen Speere (nach vorne) und schießen Pfeile.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Es regnet von Lanzen und Pfeilen, und als die himmlischen Mädchen die Krieger sehen, freuen sie sich

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Es erklingt fürchterliches Trommeln und Pauken.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Die Trommeln und furchterregenden Tabors erklingen und die Geister und Bhairavas tanzen.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Es wird mit den Händen gefuchtelt und mit Helmen (oder Panzern) geklappert.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Man hört das Klopfen der Schwertscheiden und das Klirren der Schwerter

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Anant Vadakare-Riesen werden getötet.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Die schrecklichen Dämonen werden zerschmettert und die Ganas und andere lachen laut.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ-Strophe

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal lacht

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Der im Kriegsland (,Chthal‘) wohnt.

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Wie eine Flamme mit einem schönen Gesicht

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Die Kalki-Inkarnation bestieg wie Shiva, der allen Glück schenkt, seinen Stier und blieb auf dem Schlachtfeld standhaft wie die schrecklichen Feuer. 521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Sehr schön gestaltet.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Er nahm seine große, gütige Gestalt an und vernichtete die quälenden Qualen

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

hat den Behüteten geliehen,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Er erlöste diejenigen, die Zuflucht gesucht hatten und beseitigte die Folgen der Sünden der Sünder. 522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Glühend wie eine Feuerflamme.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Er entfaltete Brillanz wie das Feuer oder das Brüllen des Feuers

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano ist der „Jawala“ (Erleuchter).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Seine furchterregende Gestalt strahlte Helligkeit wie Feuer aus. 523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

In der Hand wird ein Schwert gehalten.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Alle drei sind stolz.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Er ist sehr wohltätig.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Der Herr aller drei Welten nahm seinen Dolch in die Hand und vernichtete in seinem Vergnügen die Dämonen. 524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STRANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Indem wir das Ungewinnbare gewinnen,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Eroberung des unbesiegbaren Volkes und Veranlassung der Krieger, wie Feiglinge davonzulaufen und

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Indem wir zum Partner aller Partner werden

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

Er nahm alle seine Verbündeten mit und erreichte das Königreich China.525.