Sri Dasam Granth

Stránka - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva sportuje (na bitevním poli) (a v girlandách) nabízí lebky.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Duchové, démoni a Baitalové tančili, Šiva, zabraný do Sportu, začal navlékat růžence lebek a válečníci, kteří se dychtivě dívali na nebeské dívky, se s nimi oženili.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Válečníci pobíhají kolem (a z jejich) ran teče (krev).

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Válečníci, zasazující rány, padají na protivníky a duchové tančí a zpívají s nadšením

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva hraje na doru a tančí.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva tančí a hraje si na svém taboru.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, slavný Charan (hrdinů nebo Kalkiho úspěchu)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Slavní Gandharvové, pěvci a adepti skládají básně na ocenění války

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('fazole') (apachharavan) zpívají písně a hrají bea

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Bohové hrající na lyry, těší mysl mudrců.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Velcí sloni ržou, nesčetní koně (ržou).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Ozývá se zvuk nesčetných slonů a koní a hraje se na válečné bubny

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Tolik) se děje hluk (kterým) jsou naplněny všechny směry.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Zvuk se šíří všemi směry a Sheshnaga váhá, když kácí ztrátu Dharmy.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amand' šípy pijící krev ('khatang') se otevírají (tj. pohybují) na bojišti.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Krvavé meče byly taseny na bojišti a šípy jsou nebojácně vystřelovány

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Probodávají jemné končetiny dobrých válečníků a (oni) bojují.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Bojovníci bojují a jejich tajné části se navzájem dotýkají, nebeské slečny se nadšeně prohánějí po nebi.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Bojovníci) máchání kopí (vpřed), střílení šípů.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Jsou tu sprchy kopí a šípů a když vidím válečníky, nebeské dívky jsou potěšeny

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Hrají hrozné bubny a bubny.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Bubny a strašlivé tabory jsou a duchové a Bhairavové tančí.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Ruce mávají, chrastí helmy (nebo mušle).

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Je slyšet klepání pochev a řinčení mečů

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Obři Anant Vadakare jsou zabíjeni.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Hrozní démoni jsou drceni a ganové a ostatní se hlasitě smějí.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal se směje

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Kdo sídlí ve válečné zemi („Chthal“).

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Jako plamen s krásnou tváří

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Kalki inkarnace jako Shiva, dárce štěstí všem, nasedající na svého býka, zůstala stabilní na bitevním poli jako strašlivé ohně.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Velmi krásně navrženo.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

On, za předpokladu své skvělé benigní podoby, ničil mučivé agónie

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

půjčil chráněným,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Vykupoval ty, kteří přijali útočiště, a odstraňoval následky hříchu hříšníků.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Zářící jako plamen ohně.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Rozvíjel lesk jako oheň nebo řev ohně

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano je 'jawala' (iluminátor).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Jeho děsivá podoba vyzařovala jas jako oheň.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

V ruce drží meč.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Všichni tři lidé jsou hrdí.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Je velmi dobročinný.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Pán všech tří světů vzal svou dýku do ruky a ve svém potěšení démony zničil.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Tím, že vyhrajete nevyhratelné,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Dobývání neporazitelných lidí a přimět válečníky, aby utekli jako zbabělci a

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Tím, že se stanete partnerem všech partnerů

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

vzal s sebou všechny své spojence a dostal se do čínského království.525.