Sri Dasam Granth

Stránka - 1336


ਪਤੀਬ੍ਰਤਾ ਨਾਰੀ ਕਹ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
pateebrataa naaree kah jaanayo |

začal o své ženě uvažovat jako o Patibratě.

ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿ ਪਲਕਾ ਪਰ ਨਚਾ ॥
sir par dhar palakaa par nachaa |

Zvedl podložku nad hlavu a začal tančit.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਰਿ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਬਚਾ ॥੯॥
eih bidh jaar naar jut bachaa |9|

Takto muž se ženou utekl. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੩॥੬੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tiraasee charitr samaapatam sat subham sat |383|6872|afajoon|

Zde končí 383. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé.383.6872. jde dál

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਮਹਾ ਮਨਿ ॥
sadaa singh ik bhoop mahaa man |

Byl tam velkorysý král jménem Sada Singh.

ਸਦਾਪੁਰੀ ਜਾ ਕੀ ਪਛਿਮ ਭਨਿ ॥
sadaapuree jaa kee pachhim bhan |

Jeho Sadapuri (město toho jména) bylo údajně na západě.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲੰਕ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sree sulank de taa kee naaree |

Sulankova (dei) byla jeho manželka.

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਤੇ ਚੀਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk chandr te cheer nikaaree |1|

(Byla tak krásná), jako by se měsíc rozdělil. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੋਤ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik hot saah dhanavaanaa |

Byl bohatý král,

ਨਿਰਧਨ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨਾ ॥
niradhan kar ddaariyo bhagavaanaa |

Které Bůh učinil chudým.

ਅਧਿਕ ਚਤੁਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
adhik chatur taa kee ik naaree |

Měl velmi chytrou ženu.

ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨॥
tin taa sau ih bhaat uchaaree |2|

Řekl to Shahovi takhle. 2.

ਕਰਿ ਹੌ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਧਨਵੰਤਾ ॥
kar hau bahur tumai dhanavantaa |

Pokud Bůh bude chtít

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਜੋ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤਾ ॥
kripaa karai jo sree bhagavantaa |

Pak z vás zase zbohatne.

ਆਪਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੋ ॥
aapan bhes purakh ko dhaaro |

(On) se převlékl za muže

ਰਾਜ ਬਾਟ ਪਰ ਹਾਟ ਉਸਾਰੋ ॥੩॥
raaj baatt par haatt usaaro |3|

A postavil obchod na dálnici. 3.

ਏਕਨ ਦਰਬ ਉਧਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
ekan darab udhaaro diyo |

Půjčila lidem peníze

ਏਕਨ ਤੇ ਰਾਖਨ ਹਿਤ ਲਿਯੋ ॥
ekan te raakhan hit liyo |

A trvá na tom, aby nebyl sám.

ਅਧਿਕ ਆਪਨੀ ਪਤਿਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
adhik aapanee patihi chalaayo |

Udělal svůj los (reputaci, pověst).

ਜਹ ਤਹ ਸਕਲ ਧਨਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੪॥
jah tah sakal dhanin sun paayo |4|

(Tato věc), kde bohatí lidé slyšeli. 4.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਸਾਹ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sofee soom saah ik tahaa |

Byla tam lakomá Sophie (zbožná) Shah

ਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸੁਨਿਯਤ ਧਨ ਮਹਾ ॥
jaa ke ghar suniyat dhan mahaa |

jehož domě bylo hodně peněz.

ਸੁਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥
sut triy ko neh karat bisvaasaa |

(On) nevěřil nikomu, synovi, manželce atd

ਰਾਖਤ ਦਰਬ ਆਪਨੇ ਪਾਸਾ ॥੫॥
raakhat darab aapane paasaa |5|

A peníze si nechával u sebe. 5.

ਸਾਹ ਸੁਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਤਕਾਯੋ ॥
saah suee tih naar takaayo |

Ta žena viděla toho Shaha

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
adhik preet kar taeh bulaayo |

A volal mu s velkou láskou.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤ ਮਾਲ ਕਹਾ ਤਵ ਖੈ ਹੈ ॥
triy sut maal kahaa tav khai hai |

Začali říkat, že vaše žena a syn sní (všechno) zboží

ਏਕ ਦਾਮ ਫਿਰਿ ਤੁਮੈ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੬॥
ek daam fir tumai na dai hai |6|

A opět vám nedají ani cenu. 6.

ਸਾਹ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਅਨਤ ਰਖਾਇ ॥
saah maal kahoon anat rakhaae |

(Proto) O Shah! (Své) zboží si necháte někde jinde

ਸਰਖਤ ਤਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
sarakhat taa te lehu likhaae |

A nechte si od něj napsat účtenku („Sarkhat“).

ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੋਈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
maat poot koee bhed na paavai |

Matka a syn vůbec nevědí

ਤੁਮ ਹੀ ਚਹਹੁ ਤਬੈ ਧਨ ਆਵੈ ॥੭॥
tum hee chahahu tabai dhan aavai |7|

A když budete chtít, pak přijde bohatství. 7.

ਬਚਨ ਬਹੁਰਿ ਤਿਨ ਸਾਹ ਬਖਾਨੋ ॥
bachan bahur tin saah bakhaano |

Potom šáh řekl:

ਤੁਮ ਤੇ ਔਰ ਭਲੋ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
tum te aauar bhalo neh jaano |

Neznám žádného jiného dobrého (člověka), jako jsi ty.

ਮੇਰੋ ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਤੈ ਲੇਹਿ ॥
mero sakal darab tai lehi |

Bereš mi všechny peníze

ਸਰਖਤ ਗੁਪਤ ਮੁਝੈ ਲਿਖਿ ਦੇਹਿ ॥੮॥
sarakhat gupat mujhai likh dehi |8|

A napiš mi účtenku tajně.8.

ਬੀਸ ਲਾਖ ਤਾ ਤੇ ਧਨ ਲਿਯਾ ॥
bees laakh taa te dhan liyaa |

Dvacet lakhů (rupií) mu bylo odebráno jako peníze

ਸਰਖਤ ਏਕ ਤਾਹਿ ਲਿਖਿ ਦਿਯਾ ॥
sarakhat ek taeh likh diyaa |

A napsal mu účtenku.

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਬੀਚ ਇਹ ਰਖਿਯਹੁ ॥
baajoo band beech ih rakhiyahu |

(Ta žena to vysvětlila) s ponecháním této (účtenky) na pásce

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੯॥
avar purakh sau bhev na bhakhiyahu |9|

A neříkat to tajemství žádnému jinému muži. 9.

ਦੈ ਧਨ ਸਾਹ ਜਬੈ ਘਰ ਗਯੋ ॥
dai dhan saah jabai ghar gayo |

Když šáh šel domů s penězi,

ਭੇਖ ਮਜੂਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
bhekh majooran ko tin layo |

Tak se (žena) převlékla za dělníka.

ਧਾਮ ਤਿਸੀ ਕੇ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
dhaam tisee ke kiyaa payaanaa |

Odešla do svého domu.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤਿਨ ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
bhed abhed tin moorr na jaanaa |10|

Ten blázen (Shah) nepochopil ten rozdíl. 10.

ਕਹੀ ਕਿ ਏਕ ਟੂਕ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥
kahee ki ek ttook muhi dehu |

(Řekl Shahovi), aby mi dal kousek chleba

ਪਾਨ ਭਰਾਇਸ ਗਰਦਨਿ ਲੇਹੁ ॥
paan bharaaeis garadan lehu |

A nabírání (práce) napouštění vody nad krkem.

ਖਰਚ ਜਾਨਿ ਥੋਰੋ ਤਿਨ ਕਰੋ ॥
kharach jaan thoro tin karo |

Utraťte své malé takto.