Sri Dasam Granth

Stránka - 288


ਬੈਸ ਲਖੈ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਦੇਵਾ ॥੮੩੮॥
bais lakhai chhatree kah devaa |838|

Kšatrijové začali sloužit bráhmanům a vaišjové považovali kšatrijové za bohy.838.

ਸੂਦ੍ਰ ਸਭਨ ਕੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵੈ ॥
soodr sabhan kee sev kamaavai |

(Sri Rama) v bitvě vzdorovitě zabil lidi jako Ravana

ਜਹ ਕੋਈ ਕਹੈ ਤਹੀ ਵਹ ਧਾਵੈ ॥
jah koee kahai tahee vah dhaavai |

Shudrové začali sloužit všem a šli, kam byli posláni

ਜੈਸਕ ਹੁਤੀ ਬੇਦ ਸਾਸਨਾ ॥
jaisak hutee bed saasanaa |

Lanka (tak) daný jakoby taka daný.

ਨਿਕਸਾ ਤੈਸ ਰਾਮ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥੮੩੯॥
nikasaa tais raam kee rasanaa |839|

Ram vždy mluvil z jeho úst o praktikování administrativy podle Ved.839.

ਰਾਵਣਾਦਿ ਰਣਿ ਹਾਕ ਸੰਘਾਰੇ ॥
raavanaad ran haak sanghaare |

dvojverší

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਕ ਗਣ ਤਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sevak gan taare |

Šrí Ráma vládl po mnoho let ničením nepřátel.

ਲੰਕਾ ਦਈ ਟੰਕ ਜਨੁ ਦੀਨੋ ॥
lankaa dee ttank jan deeno |

(Pak) byla Brahmarandhra zlomena a Kushalya dostal hlad. 841.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜਗਤ ਮੈ ਕੀਨੋ ॥੮੪੦॥
eih bidh raaj jagat mai keeno |840|

Ram vládl zabíjením tyranů jako Ravana, emancipací různých oddaných a doprovodů (ganas) a vybíráním daní Lanky.840.

ਦੋਹਰਾ ਛੰਦ ॥
doharaa chhand |

DOHRA STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਲਉ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਜ ਕਰਾ ਅਰ ਟਾਲ ॥
bahu barakhan lau raam jee raaj karaa ar ttaal |

Stejným způsobem byly rituálně vykonávány Védy.

ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰ ਕਹ ਫੋਰ ਕੈ ਭਯੋ ਕਉਸਲਿਆ ਕਾਲ ॥੮੪੧॥
brahamarandhr kah for kai bhayo kausaliaa kaal |841|

Tímto způsobem Ram vládl dlouho a jednoho dne Kaushalya vydechla naposledy při prasknutí nervu Brahm-Randhra.841.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੈਸ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੇ ਹੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
jais mritak ke hute prakaaraa |

(Sri Ram) poctil matku mnoha způsoby,

ਤੈਸੇਈ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਨੁਸਾਰਾ ॥
taiseee kare bed anusaaraa |

Rituál, který se provádí při smrti někoho, byl proveden podle Véd

ਰਾਮ ਸਪੂਤ ਜਾਹਿੰ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
raam sapoot jaahin ghar maahee |

Po jeho smrti zemřel i Sumitra.

ਤਾਕਹੁ ਤੋਟ ਕੋਊ ਕਹ ਨਾਹੀ ॥੮੪੨॥
taakahu tott koaoo kah naahee |842|

Vlídný syn Ram šel do domova (a sám byl inkarnací), neměl nedostatek žádného typu.842.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮਾਤਾ ॥
bahu bidh gat keenee prabh maataa |

Jednoho dne Sita naučila ženy,

ਤਬ ਲਉ ਭਈ ਕੈਕਈ ਸਾਤਾ ॥
tab lau bhee kaikee saataa |

Bylo vykonáno mnoho rituálů pro spásu matky a do té doby Kaikeyi také zemřela.

ਤਾ ਕੇ ਮਰਤ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਮਰੀ ॥
taa ke marat sumitraa maree |

Když Šrí Ráma přišel a uviděl ho,

ਦੇਖਹੁ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਕਸ ਕਰੀ ॥੮੪੩॥
dekhahu kaal kriaa kas karee |843|

Po její smrti se podívejte na konání KAL (smrt). Sumitra také zemřela.843.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਾਨਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਖਾ ॥
ek divas jaanak triy sikhaa |

Ram si v duchu řekl-

ਭੀਤ ਭਏ ਰਾਵਣ ਕਹ ਲਿਖਾ ॥
bheet bhe raavan kah likhaa |

Jednoho dne, když Sita vysvětlovala ženám, nakreslila portrét Rávany na zeď,

ਜਬ ਰਘੁਬਰ ਤਿਹ ਆਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raghubar tih aan nihaaraa |

Teprve potom jste nakreslili jeho obrázek a viděli ho.

ਕਛੁਕ ਕੋਪ ਇਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥੮੪੪॥
kachhuk kop im bachan uchaaraa |844|

Když to Ram viděl, řekl poněkud rozzlobeně.844.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
raam baach man mai |

Rychlost Ram v jeho mysli:

ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਰਾਵਨ ਸੋ ਹੋਤਾ ॥
yaa ko kachh raavan so hotaa |

dvojnásobek

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਕੈ ਦੇਖਾ ॥
taa te chitr chitrakai dekhaa |

Ona (Sita) musela mít nějakou lásku k Ravanovi, to je důvod, proč se dívá na jeho portrét, který nakreslila

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੀਤਾ ਭਈ ਰੋਖਾ ॥
bachan sunat seetaa bhee rokhaa |

Tak ó Země (Matko! Ty) dej mi cestu a zabal mě. 846.

ਪ੍ਰਭ ਮੁਹਿ ਅਜਹੂੰ ਲਗਾਵਤ ਦੋਖਾ ॥੮੪੫॥
prabh muhi ajahoon lagaavat dokhaa |845|

Sita se rozzlobila, když slyšela tato slova, a řekla, že už tehdy ji Ram obviňoval.845.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮੇਰੇ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਤ ਰਘੁਰਾਇ ॥
jau mere bach karam kar hridai basat raghuraae |

���Pokud Ram, král Raghu klan, zůstane navždy v mém srdci, v mé řeči a jednání, pak,

ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈਂਡ ਮੁਹਿ ਦੀਜੀਐ ਲੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੪੬॥
prithee paindd muhi deejeeai leejai mohi milaae |846|

Ó matko země! dáte mi nějaké místo a spojíte mě v sobě.���846.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਧਰਨੀ ਫਟ ਗਈ ॥
sunat bachan dharanee fatt gee |

dvojnásobek

ਲੋਪ ਸੀਆ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਭਈ ॥
lop seea tih bheetar bhee |

Když uslyšela tato slova, země se roztrhla na kusy a Sita v ní splynula

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਨਿਰਖ ਰਘੁਰਾਈ ॥
chakrat rahe nirakh raghuraaee |

Síta nemůže žít bez Šrí Rámy a Ráma nemůže žít bez Síty. 848.

ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੮੪੭॥
raaj karan kee aas chukaaee |847|

Když viděl tohoto Rama, divil se a v tomto utrpení ukončil veškerou naději na vládnutí.847.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਜਗੁ ਧੂਅਰੋ ਧਉਲਹਰਿ ਕਿਹ ਕੇ ਆਯੋ ਕਾਮ ॥
eih jag dhooaro dhaulahar kih ke aayo kaam |

Tento svět je palác kouře, který neměl pro nikoho žádnou cenu

ਰਘੁਬਰ ਬਿਨੁ ਸੀਅ ਨਾ ਜੀਐ ਸੀਅ ਬਿਨ ਜੀਐ ਨ ਰਾਮ ॥੮੪੮॥
raghubar bin seea naa jeeai seea bin jeeai na raam |848|

Sita nemohla žít bez Ram a je nemožné, aby Ram zůstal naživu bez Sity.848.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਆਰੇ ਕਹਯੋ ਬੈਠ ਲਛਮਨਾ ॥
duaare kahayo baitth lachhamanaa |

dvojnásobek

ਪੈਠ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਜਨਾ ॥
paitth na koaoo paavai janaa |

Právě když král Aj odešel z domova do Indramati a začal chodit na jógu,

ਅੰਤਹਿ ਪੁਰਹਿ ਆਪ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ॥
anteh pureh aap pag dhaaraa |

Stejně tak Šrí Ráma také opustil tělo v oddělení Šrí Síty. 850.

ਦੇਹਿ ਛੋਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰਾ ॥੮੪੯॥
dehi chhor mrit lok sidhaaraa |849|

Ram řekl Lakshmanovi: ���Sedíš na bráně a nenech nikoho vejít.��� Ram sám vešel do paláce a opustil své tělo a opustil toto sídlo smrti.849.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਹਿਤ ਅਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਜਿਮ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜ ਲੀਅ ਜੋਗ ॥
eindr matee hit aj nripat jim grih taj leea jog |

osmdesát čtyři