Sri Dasam Granth

Stránka - 1027


ਹੋ ਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਨ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho yaa sau nehu badtaae na yaa ko keejiyai |6|

Nedělejte to tak, že tím zvýšíte lásku. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab raanee nrip chal aaee |

Potom šla královna ke králi

ਸਕਲ ਭੇਦ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਬਤਾਈ ॥
sakal bhed tih diyo bataaee |

A všechno mu řekl.

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਦੇਸੀ ਉਹਿ ਦਈ ॥
tuhi dekhat desee uhi dee |

Ukazuje mu gesto, když se díváte.

ਤੋਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਾ ਇਹ ਭਈ ॥੭॥
toree preet kahaa ih bhee |7|

Jakou lásku k tomu máte? 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਇਨ ਉਹਿ ਦਈ ਦੇਸੀ ਸੁਨੁ ਮਹਾਰਾਜ ॥
tuhi dekhat in uhi dee desee sun mahaaraaj |

Ó Maharádži! Poslouchej, ukázalo mu to gesta, když se díváš.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਯਾ ਭਏ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥੮॥
taa te tumaro yaa bhe hit keeno kih kaaj |8|

Tak jaká je s tím láska?8.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਤੁਮ ਕੌ ਭਾਵਈ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਤੈ ਮੋਹਿ ॥
besvaa tum kau bhaavee tayaag kariyo tai mohi |

Líbí se ti nevěstka a opustil jsi mě.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੯॥
aauar purakh taa kau ruchai laaj na laagat tohi |9|

Líbí se jí jiní muži, nestydíš se? 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜੌ ਇਨ ਕੇ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥
jau in ke raakhe pat paiyai |

Pokud držení tohoto (prostitutky) v domě dává čest ('manžel').

ਤੌ ਬਰਾਗਿਨਿਨ ਕ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥
tau baraaginin kayo grih layaiyai |

Tak (potom) proč by měly být do domu přiváděny ty nejlepší ženy ('braginin').

ਟਟੂਅਹਿ ਚੜਿ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
ttattooeh charr jeete sangraamaa |

Pokud lze válku vyhrát jízdou na poníkovi,

ਕੋ ਖਰਚੈ ਤਾਜੀ ਪੈ ਦਾਮਾ ॥੧੦॥
ko kharachai taajee pai daamaa |10|

Co je pak potřeba utrácet peníze za koně. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨਿ ਕੌ ਲਾਜ ਨਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
ein besvan kau laaj neh neh jaanat ras reet |

Tyto nevěstky nemají žádnou lóži (jakéhokoli druhu) ani neznají obřady lásky.

ਰਾਵ ਛੋਰਿ ਰੰਕਹਿ ਭਜਹਿ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥੧੧॥
raav chhor rankeh bhajeh paisan kee parateet |11|

Mohou opustit krále pro peníze a hrát si s řadovými členy. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਤੁਮ ਸੇਤੀ ਬਾਹਰ ਕੋ ਨੇਹ ਜਤਾਵਈ ॥
tum setee baahar ko neh jataavee |

Navenek ti ukazuje lásku,

ਨਿਜੁ ਹਿਤ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਟਕਾ ਜੋ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
nij hit vaa ke sang ttakaa jo layaavee |

Ale (jeho) zájem je u toho, kdo přináší bohatství.

ਔਰ ਸਦਨ ਮੌ ਜਾਤ ਜੁ ਯਾਹਿ ਬਤਾਇਯੈ ॥
aauar sadan mau jaat ju yaeh bataaeiyai |

Pokud se řekne, že jde do domu někoho jiného,

ਹੋ ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਇਹ ਕਹ ਲੀਕ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho tab raajaa joo ih kah leek lagaaeiyai |12|

Pak ó králi! Jeden by měl udělat čáru na jeho vztahu (to znamená, že vztah by měl být ukončen). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਇਤ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਭਏ ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਇ ॥
eit raanee raajaa bhe aais kahiyo samujhaae |

Zde královna vysvětlila králi takto:

ਮਨੁਛ ਪਠੈ ਉਤ ਜਾਰ ਕੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
manuchh patthai ut jaar ko besvaa lee bulaae |13|

A ten přítel tam poslal muže a zavolal tu prostitutku. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
jab besvaa taa ke ghar gee |

Když prostitutka šla do jeho (muže) domu

ਰਨਿਯਹਿ ਆਨਿ ਸਖੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
raniyeh aan sakhee sudh dee |

Sakhi tedy přišel a řekl to Rani.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲੈ ਚਰਿਤਿ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
nij pat kau lai charit dikhaaeiyo |

(Královna) ukázala svůj charakter svému manželovi

ਨ੍ਰਿਪ ਧ੍ਰਿਗ ਚਿਤ ਆਪਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥੧੪॥
nrip dhrig chit aapan tthaharaayo |14|

A král pohrdl jeho čítem. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਮੈ ਜਾ ਕੌ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਦੈ ਕਰੀ ਆਪਨੀ ਯਾਰ ॥
mai jaa kau dhan amit dai karee aapanee yaar |

(Král začal přemýšlet), kterého jsem učinil přítelem tím, že jsem mu dal nesmírné bohatství,

ਤਿਨ ਪੈਸਨ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗ ਮੁਹਿ ਅਨਤੈ ਕਿਯੋ ਪ੍ਯਾਰ ॥੧੫॥
tin paisan hit tayaag muhi anatai kiyo payaar |15|

Opustil mě kvůli penězům a zamiloval se do jiné. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬਾਹਰ ਆਈ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
besvaa baahar aaee kel kamaae kai |

Když prostitutka vyšla po milování (s přítelem).

ਰਾਵ ਲਰਿਕਵਾ ਦਏ ਬਹੁਤ ਚਿਮਟਾਇ ਕੈ ॥
raav larikavaa de bahut chimattaae kai |

A tak za sebou král postavil mnoho chlapců.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਮਰਿ ਗਈ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
kel karat mar gee tavan dukh paaeiyo |

(Zemřela v agónii, když s nimi měla (nucený) pohlavní styk.

ਹੋ ਕੈਸੁ ਪੇਸਨੀ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਯੋ ॥੧੬॥
ho kais pesanee raanee charit banaaeiyo |16|

Jakou postavu udělala královna (aby svedla prostitutku). 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੮॥੨੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |148|2974|afajoon|

Zde je závěr 148. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 148,2974. jde dál

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਪਰਬਤ ਸਿੰਘ ਪੋਸਤੀ ਰਹੈ ॥
parabat singh posatee rahai |

Žila vesnice jménem Parbat Singh.

ਪਾਚਿਸਤ੍ਰੀ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹੈ ॥
paachisatree jaa ke jag kahai |

Měl prý pět žen.

ਪੋਸਤ ਪਿਯਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਅਘਾਵੈ ॥
posat piyat kabahoon na aghaavai |

Nikdy nebyl spokojený s pitím máku.

ਤਾ ਕੌ ਕਵਨ ਮੋਲ ਲੈ ਪ੍ਰਯਾਵੈ ॥੧॥
taa kau kavan mol lai prayaavai |1|

Kdo má vzít ovoce a zalévat je (poštou)? 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਟੂਟਿ ਅਮਲ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
eik din ttoott amal tih gayo |

Jednoho dne jeho praxe praskla.

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਤਬ ਹੀ ਸੋ ਭਯੋ ॥
adhik dukhee tab hee so bhayo |

Pak byl velmi smutný.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੁਨਿ ਪਯੋ ॥
tab paacho isatrin sun payo |

Pak pět žen slyšelo (že jeho čin byl porušen).

ਖੋਜਿ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕਛੂ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੨॥
khoj rahee grih kachhoo na lahiyo |2|

Takže ani po pátrání doma nic nenašli. 2.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਮਿਲਿ ਮਤੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab paacho mil mato bichaariyo |

Pak pět společně vařilo předsevzetí

ਊਪਰ ਖਾਟ ਦੁਖਿਤ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar khaatt dukhit so ddaariyo |

položil ten smutek na postel.

ਇਨ ਗਾਡਨ ਲੈ ਚਲੈ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ein gaaddan lai chalai uchaariyo |

(Oni) řekli, ať to vezmeme někam na tisk.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਯਹੇ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੩॥
nij man yahe triyaan bichaariyo |3|

Ty ženy si v duchu pomyslely a řekly. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਡੰਡਕਾਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਵੈ ਗਈ ॥
ddanddakaar ke beech jabai triy vai gee |

Když ty ženy odešly do pouště („Dandakar“).

ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਗਹਿਰੋ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
maarag meh gaddahaa gahiro nirakhat bhee |

Cestou tedy viděli tuto hlubokou jámu.

ਆਵਤ ਲਖੇ ਬਟਊਆ ਧਨ ਲੀਨੇ ਘਨੋ ॥
aavat lakhe bttaooaa dhan leene ghano |

(Současně) viděli cestu přinášející mnoho bohatství.

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਸੌਦੋ ਅਬ ਆਛੇ ਬਨੋ ॥੪॥
ho kahiyo hamaaro sauado ab aachhe bano |4|

(Oni) si mysleli, že teď bude naše dohoda dobrá. 4.

ਸੁਨਹੋ ਬੀਰ ਬਟਾਊ ਬਾਤ ਬਲੋਚ ਸਭ ॥
sunaho beer battaaoo baat baloch sabh |

Ó naši bratři Balochové! poslouchej nás

ਪਿਯ ਗਾਡਨ ਕੇ ਹੇਤ ਇਹਾ ਆਈ ਹਮ ਸਭ ਅਬ ॥
piy gaaddan ke het ihaa aaee ham sabh ab |

Všichni jsme sem přišli podpořit našeho milovaného manžela.

ਯਾ ਸੌ ਆਨਿ ਜਨਾਜੋ ਅਬੈ ਸਵਾਰਿਯੈ ॥
yaa sau aan janaajo abai savaariyai |

Nyní se dobře postarejte o jeho zpopelnění (arthi).

ਹੋ ਹਮਰੇ ਗੁਨ ਔਗੁਨ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੫॥
ho hamare gun aauagun na hridai bichaariyai |5|

A nemyslet na naše kvality. 5.

ਉਸਟਨ ਤੇ ਸਭ ਉਤਰਿ ਬਲੋਚ ਤਹਾ ਗਏ ॥
ausattan te sabh utar baloch tahaa ge |

Všichni Balochové tam šli poté, co sesedli z velbloudů.

ਨੀਤ ਖੈਰ ਕੀ ਫਾਤਯਾ ਦੇਤ ਊਹਾ ਭਏ ॥
neet khair kee faatayaa det aoohaa bhe |

Přišli si tam přečíst Fatyu z Khajratu.

ਤਾ ਕੋ ਪਰੇ ਸੁਮਾਰ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਖ ॥
taa ko pare sumaar mritak kee jayon nirakh |

(Pak) viděl ho ležet jako mrtvého

ਹੋ ਨਿਕਟ ਇਸਥਿਤਹ ਭਏ ਗੜਾ ਕੋ ਗੋਰ ਲਖਿ ॥੬॥
ho nikatt isathitah bhe garraa ko gor lakh |6|

Spletli si jámu s hrobem a postavili se vedle ní. 6.

ਲੀਨੀ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
leenee khaatt utthaae mritak tih jaan kai |

Vzali mu postel v domnění, že je mrtvý.

ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥
sakiyo na bhed abhed kachhoo pahichaan kai |

Nic nemohlo pochopit jeho tajemství.

ਜਬ ਤਾ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਇਸਥਿਤ ਭੇ ਆਇ ਕੈ ॥
jab taa pai sabh hee isathit bhe aae kai |

Když všichni přišli (k jámě) a stáli

ਹੋ ਡਾਰਿ ਫਾਸਿਯਨ ਗਡਹੇ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ddaar faasiyan gaddahe de giraae kai |7|

(Pak ty ženy) jim daly smyčky kolem krku a hodily je do jámy.7.

ਏਕ ਗਾਵ ਤੇ ਦੌਰਿ ਆਫੂ ਲ੍ਰਯਾਵਤਿ ਭਈ ॥
ek gaav te dauar aafoo lrayaavat bhee |

Přiběhla (žena) a přinesla z vesnice opium.