Chytil do rukou svůj luk a šípy a v duchu byl velmi rozzuřený
Přitáhl luk k uchu a probodl srdce nepřítele šípem.
Přitáhl si luk k uchu a probodl srdce nepřítele jako had vstupující do jeho díry.1411.
Poté, co zabil nepřítele svými šípy, provedl zabíjení svým mečem
Kvůli válce začala po zemi proudit krev a těla byla bez života, srazil je na zem.
Přirovnání krásy této scény básník vyslovil ze (svých) úst, takže:
Básník popisující tuto podívanou říká, že se zdá, že nebyli zasaženi mečem a místo toho byli sraženi na zem kvůli trestu Yamy.1412.
Když byl tento démon zabit, padla na něj armáda démonů ve své zuřivosti
Po jejich příchodu začal válku s různými druhy zbraní
Mnoho démonů bylo na tomto místě zraněno a mnoho ran utrpěl také Kharag Singh
Snášel agónii ran, král bojoval a své rány neodhalil.1413.
Všichni démoni se na něj vrhli se zvýšeným hněvem
Vzali své luky, šípy, palcáty, dýky atd. a také vytáhli své meče z pochev.
V ohni hněvu se jejich životní energie zvýšila a jejich údy podnítil bůh
Své rány udeřili na krále jako zlatník, který si oblékl tělo ze zlata.1414.
Všechny ty (příšery), které vedly válku s králem (Kharag Singh), byly zničeny (tam).
Všichni, kteří bojovali s králem, byli zabiti, a aby zabil zbývající nepřátele, chytil své zbraně do rukou.
Potom král vzal do ruky luk a šípy a zbavil těla nepřátel.
Vzal jeho luk a šípy do rukou, králové udělali ze svých těl bezhlavá a ti, kteří s ním stále vytrvali bojovali, byli všichni zničeni.1415.
Byl tam jeden velmi velký démonický válečník, který má extrémní hněv vystřelit na krále mnoho šípů
Tyto šípy pronikly do těla krále až do konečného konce
Potom král ve velkém vzteku udeřil kopím na nepřítele, který pronikl do jeho těla jako blesk.
Zdálo se, že kvůli strachu z Garudy se král hadů přišel schovat do lesa.1416.
Jakmile se objevil Sang, (on) vzdal svůj život a (byl tam) další (obr) také, také ho sťal mečem.
Vydechl naposledy, když ho zasáhlo kopí a král Kharag Singh ve velkém vzteku zasadil rány na ostatní svým mečem.
Zabil třicet démonů na místě, kde stáli na bitevním poli
Stáli bez života jako mrtvé hory zasažené Vadžrou z Indry.1417.
KABIT
Paže mnoha démonů byly rozsekány a hlavy mnoha nepřátel byly useknuty
Mnoho nepřátel uteklo, mnoho bylo zabito,
Ale přesto se tento válečník pohyboval s nepřátelskou armádou a pevně držel jeho meč, sekeru, luk, palcát, trojzubec atd.
Při pohybu vpřed bojuje a neustupuje ani o krok vzad, král Kharag Singh je tak rychlý, že je někdy vidět a někdy není vidět.1418.
Projev básníka:
ARIL
Kharag Singh se rozzlobil a zabil mnoho monster
Kharag Singh v hněvu zabil mnoho démonů a všichni vypadali opilí a spali na bojišti
(Ti, kteří přežili, ve strachu utekli
Ti, kteří přežili, ve strachu utekli a všichni přišli a naříkali před Krišnou.1419.
Řeč Krišny:
DOHRA
Potom Šrí Krišna řekl celé armádě a řekl takto:
Potom Krišna řekl armádě, kterou slyšela: ���Kdo je ta osoba v mé armádě, která je schopná bojovat s Kharagem Singhem?���1420.
SORTHA
Dva Krišnovi válečníci vyšli v extrémním hněvu
Oba byli slavní, stateční a mocní válečníci jako Indra.1421.
SWAYYA
Jharjhar Singh a Jujhan Singh, vzali s sebou hodně armády, šli před ním.
S hlasy koňských kopyt se všech sedm podsvětí a země třásly