Sri Dasam Granth

Stránka - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

Poté pokračoval směrem na China Machin.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

Později (tam) se král Sikandar Shah setkal s konkubínou (dívkou). 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

Čína stroj dobyla a kolonizovala všechny čtyři směry.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

Pak si v duchu pomyslel, že změří moře (ve smyslu vyhrát). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

Porazil Holanďany a zabil Brity.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

Poté, co dobyl rybí opici, porazil opici Hooghly.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

Kok porazil opici a poté pokořil ztracenou opici.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(Pak) šel za Hijli Bandar a zahrál píseň vítězství. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

Po překročení sedmi moří se vydal do Patal Loky ('Prithi Tal').

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

Dobyl sedm podsvětí a vydal se na cestu do nebe.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

Bojoval s Indrou ve velkém hněvu.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

Pak se na zemi objevila Prithvi. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

Poté, co dobyl celou zemi, obýval čtrnáct lidí.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

Poté odešel do Ruska. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

Beerj San byl král Ruska

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

Před kterým utekl i Maha Rudra.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

Když uslyšel, že Alexander přišel

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

Šel tedy napřed a rozpoutal válku. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

Došlo k velmi ostré válce

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

A ani jeden válečník nezůstal bez úhony.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(Když všichni) začali ztrácet, pak se snažili.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(Tam) býval obr, říkalo se mu. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

Staré ('Kuhn') namontované tělo postin (ten obr) přišlo do boje.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(Vypadalo to), jako by se z říční vlny vynořil velký krokodýl. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

Jestli někdy vzal sílu ruky

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

Pak by dal diamant rukama.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

Kde se hněv vyjadřuje skokem,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

Byla by tam hluboká jáma. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

V jedné ruce držel palcát a v druhé (držel) smyčku a sekeru.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

Jeho (pouhý) strach zabil pět tisíc vojáků. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

Kdo tahal a mlátil palcátem,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

V hlavě se mu vařilo.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

Když byl plný hněvu, pohyboval se jako vítr,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

Takže deštníky odháněl jako písmena (tedy je odfukoval). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

Opotřeboval různé hrdiny,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

Což se u mě nedá spočítat.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

Když sem napíšu jejich jména

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

Pak se kniha naplní pouze jimi. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

Byl na něj vypuštěn opilý slon ('Kari').

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

Zabil ho palcátem.