Pak šel lékař ke králi
A nazval jeho tělo nemocným. 6.
(A řekl) Když řekneš, nech mě to udělat.
Třeba jak ho krmili batti („bari“).
(S ním) královo zdravé tělo onemocnělo.
Ale ten blázen ten rozdíl nedokázal pochopit.7.
Jakmile snědl batti, jeho žaludek zmizel.
Jako by pernala začala proudit (v měsíci Sawan).
Aby král zastavil (vojska).
Malomali nakrmil druhou batti.8.
Žaludek se s tím víc pohnul.
Kvůli tomu byl král velmi depresivní.
Lékař řekl, že král dostal sanpat (nemoc).
Proto byla tato metoda pečlivě zpracována. 9.
(Lékař) požádal o deset tola hafim
A přidal k tomu spoustu hněvu.
Poprášené (toho léku) na králově těle.
S ním (králova) kůže se stáhla. 10.
Když král řekne 'ahoj',
Tak říká lékař:
Nenechte to mluvit příliš mnoho
A zavři ústa králi. 11.
Když prach padá na tělo krále,
Král třikrát řekne 'ahoj'.
Nikdo nepochopil rozdíl (v této věci).
A tímto trikem si vzal život. 12.
(Královna) tímto trikem zabila krále
A přehodil deštník přes hlavu svého syna.
Odstranil všechny zapletení,
Ale nikdo ten rozdíl nechápal. 13.
Zde je závěr 281. postavy Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 281,5389. jde dál
dvacet čtyři:
Král jménem Ami Karan slyšel
V jehož domě byla žena jménem Amar Kala.
(On) vládl nad Siraj Garhem.
(Proto byl ve světě nazýván jménem 'Siraji'. 1.
Asura Kala byla jeho druhou královnou
Kdo žil dnem i nocí v srdci krále.
Amar Kala býval v mysli velmi rozzlobený.
Asura Kala býval volán králem každý den. 2.
(Amar Kala Rani) zvaný Baniya
A hrál si s ním.
Ten muž se jmenoval Anand Kumar
S nímž se spikla králova manželka. 3.
(On) zabil Asura Kala vlastníma rukama
A pak řekl manželovi, že vaše žena je mrtvá.
Zakryl Mitra pod roztrhaným (rozuměj).
A krásně vyzdobil. 4.