Nato je zdravnik odšel h kralju
In imenoval svoje telo bolno. 6.
(In rekel) Če praviš, naj to storim.
Na primer, kako so ga hranili z battijem ('bari').
(Pri njem) je zbolelo kraljevo zdravo telo.
Toda ta norec ni mogel razumeti razlike.7.
Takoj, ko je pojedel batti, mu je želodec odšel.
Kot da bi pernala začela teči (v mesecu sawanu).
Kralju, da ustavi (vojake).
Malomali je hranil drugega battija.8.
Želodec se je s tem bolj premaknil.
Zaradi tega je kralj postal zelo depresiven.
Zdravnik je rekel, da ima kralj sanpat (bolezen).
Zato je bila ta metoda skrbno obravnavana. 9.
(Zdravnik) je prosil za deset tola hafim
In k temu dodal veliko jeze.
Prah (tega zdravila) po kraljevem telesu.
Z njim (kraljem) se je snela koža. 10.
Ko kralj reče 'hi hi',
Tako zdravnik pravi,
Naj ne govori preveč
In zapri usta kralju. 11.
Ko prah pade na kraljevo telo,
Trikrat kralj reče 'hi hi'.
Nihče ni razumel razlike (te zadeve).
In mu s tem trikom vzel življenje. 12.
(Kraljica) je s tem trikom ubila kralja
In zavihtel dežnik nad sinovo glavo.
Odstranili vse zaplete,
Toda nihče ni razumel razlike. 13.
Tukaj je zaključek 281. lika Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitra Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 281.5389. gre naprej
štiriindvajset:
Kralj po imenu Ami Karan je slišal
V čigavi hiši je bila ženska po imenu Amar Kala.
(On) je vladal Siraj Garhu.
(Zato so ga) v svetu klicali z imenom 'Siraji'. 1.
Asura Kala je bila njegova druga kraljica
Ki je dan in noč živel v kraljevem srcu.
Amar Kala je bil v mislih zelo jezen.
Asura Kala je včasih kralj klical vsak dan. 2.
(Amar Kala Rani), imenovan Baniya
In se igral z njim.
Temu človeku je bilo ime Anand Kumar
S katerim se je zarotila kraljeva žena. 3.
(On) je ubil Asura Kala z lastnimi rokami
In potem povedal možu, da je tvoja žena mrtva.
Pokril je Mitra pod raztrgano (pomen).
In jo lepo okrasila. 4.