Sri Dasam Granth

Stran - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Ljubezen in Kush izstrelita puščice),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Kljubovalno

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(sovražniku) prestrašen

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Bojevniki so bili odpuščeni, potrpeli in bojevniki so bili prestrašeni.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Tukaj je ljubezenska zapustitev konja in konec Shatrughanovega Badh Parsanga.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Zdaj pa pripoved o bitki pri Lachmanu

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA ŠTANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Love in Kush), ko puščice zadenejo,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Potem so vsi bojevniki (Rama) zbežali.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Njihovi) generali so bili ubiti

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Ko so puščice udarile, potem so vsi zbežali, generali so bili pobiti in bojevniki so tekli sem ter tja.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Mnogi bojevniki) so zapustili konje in zbežali

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

In Sri Ram je šel naprej

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Začel močno jokati.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Ko so pustili konje, so tekli proti Ramu in na različne načine objokovali, niso imeli poguma, da bi se srečali iz oči v oči.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Ljubezen je ubila sovražnike,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Vojaki so rekli Ramu :) ���Lava, ki ubija sovražnike, je premagala vašo vojsko

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Dva otroka sta zmagala.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Ta dva fanta neustrašno vodita vojno in sta dosegla zmago,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) je poslal Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram je prosil Lakshmana, naj vzame ogromno vojsko in ga poslal

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Ampak ne ubijanje otrok.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Rekel mu je: ���Ne ubij teh fantov, ampak jih ujemi in mi jih pokaži.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

O Sri Ramu

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lahman slišal

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Tako je vojska korakala naprej.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Ko je slišal besede Raghuvirja, je Lakshman začel, okrasil svoje sile in delil vode in ravnine.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Hrup, ki ga je dvignilo gibanje strank, se je razširil v nebo

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Stanje je postalo motno.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Bojevniki so prišli z obeh strani

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Nebo se je napolnilo s prahom zaradi gibanja vojske, vsi vojaki so prihiteli iz vseh štirih smeri in se začeli spominjati Gospodovega imena.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Puščice kažejo

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(tisti, ki so zadeti) mladi trepetajo.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Zastave plapolajo

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Opotekajoči vojaki so začeli sipati puščice, zastave so vihtele in orožje se je borilo med seboj.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Smejoč in smeh (bojovniki) pristop,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

govori glasno -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hej otroci! poslušaj,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Ko so se nasmejano približali, so glasno zavpili, ���O fantje! hitro opusti svojo vztrajnost.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love in Kush sta odgovorila-) Hej Lachman Kumar! Poslušaj, tega čudovitega konja ne bomo zapustili,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Fantje so rekli, ���O Lakshman! konja ne bomo odpeli, opustili vse svoje dvome, stopite naprej v boj z vso močjo.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA ŠTANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Ko je to slišal) je zarjovel Lahman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

In držal (v roki) velik lok.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

veliko puščic levo,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Lakshman, ki je zgrabil svoj zelo ogromen lok, je grmel kot oblaki, zasul salve puščic.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Tam gledajo bogovi