Sri Dasam Granth

Stran - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

puške pokajo,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Pištole, puščice, sulice in sekire povzročajo hrup.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas se igrajo z zvokom 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Bojevniki kričijo.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Bojevniki rjovijo.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Grmijo junaki, ki trdno stojijo na polju.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Bojevniki (angl. Nihang war-land) tavajo

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Borci se premikajo po polju kot leopardi.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

konji režijo,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Konji rjočejo in trobente odmevajo.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Bojevniki na eni strani) tečejo hitro (oklepi).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Bojevniki navdušeno udarjajo z orožjem in tudi prenašajo udarce.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(dosežen junaški) z bojem (v vojni)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Bojevniki, ki padajo kot mučeniki, so videti kot brezskrbni opiti ljudje, ki ležijo na tleh.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Njihovi) lasje so odprti

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Njihovi razmršeni lasje so videti kot speljani lasje (puščavnikov).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Veliki kralji so okrašeni

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

In veliki sloni rjovejo.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Od njih) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Ogromni sloni so okrašeni in voditelji bojevniki, ki se spuščajo z njih in držijo svoje loke, grmejo na polju.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand je v veliki jezi okrasil svojega konja in on, dolgoobroženi bojevnik, je držal svoj ščit.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Vsi bojevniki strašnega videza z rdečimi in sijočimi obrazi so se premikali.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Mladoletni bojevniki, polni vročine, z meči in okrašenimi z loki in puščicami

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Na bojnem polju se norčujejo in kričijo ���ubij, ubij��� so videti kot opiti sloni v gozdu.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Nato se je razjezil kralj Kangre (Kripal Chand) Katoch.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Potem je bil radža iz Kangre (Kirpal Chand Katoch) poln jeze. Njegov obraz in oči so postali rdeči od jeze in osvobodil se je vseh drugih misli.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Od tam (Husainijevi spremljevalci) Pathanci stojijo s puščicami na bojnem polju.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Z druge strani so vstopili kani s puščicami v rokah. Zdelo se je, da leopardi tavajo v iskanju mesa.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Loki rožljajo, puščice prasketajo.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Litavice, puščice in meči v akciji ustvarjajo svoje posebne zvoke, roke se premikajo proti ranjenemu pasu.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Nekje) trobente zazvenijo v vojni (in nekje) zapojejo dvajset in pol.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Po polju odmevajo trobente in godci pojejo svoje junaške balade, telesa prebadajo puščice in brezglava debla se premikajo po polju. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Nekje) se sliši trk-trk (zvok) na čeladah.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Udarci buzdovalcev po čeladah ustvarjajo trkajoče zvoke, telesa pobitih bojevnikov se valjajo v prahu.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Meči zadajajo rane na telesih junakov

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Po polju se premikajo s puščicami prebodena telesa in brezglava debla.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Puščice se neprekinjeno premikajo z zamahi rok.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Roke so vključene v neprekinjeno streljanje s puščicami, udarni meči ustvarjajo resne ropotajoče zvoke.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Bojevniki v veliki jezi zasipajo salve puščic

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Nekatere puščice zgrešijo tarče in zaradi nekaterih puščic se konje vidijo tavati brez jezdecev.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Nekje) med seboj so bojevniki Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Pogumni bojevniki, ki se borijo drug z drugim, so videti kot sloni z okli, ki se borijo med seboj,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Kot) lev, ki se bori z levom,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Ali tiger, ki se spopada s tigrom. Na podoben način se Gopal Chand Guleria bori s Kirpalom Chandom (Husainijevim zaveznikom).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Nato je prišel bojevnik Hari Singh (iz Hussainijeve skupine).

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Nato je drugi bojevnik Hari Singh planil na polje in prejel veliko puščic v svoje telo.