»Bilo me je strah in takoj sem poklical duhovnika in obredil sem tako, kot me je prosil. (7)
Dohira
»Povedal mi je, da kdor koli je jedel curry iz ječmenove moke,
'Nikoli se ne bi ustrašil slona.' (8)
Bil je zadovoljen, ko je poslušal to laskanje, vendar ni doumel prave skrivnosti
In pomislil: 'Ženska mi je s karijem iz ječmenove moke rešila življenje.'(9)(1)
Devetinosemdeseta prispodoba ugodnih kritarjev Pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (89) (1560)
Dohira
V mestu Etawa je živel zlatar,
Ki je bil obdarjen z najbolj čednim telesom. (1)
Chaupaee
Ženska, ki ga vidi,
Vsaka ženska, ki bi ga vsaj bežno videla, bi se imela za blaženo.
Nihče mu ni enak'.
'Nihče ti ni enak,' so rekli in bili pripravljeni umreti zanj.(2)
Dohira
Nekoč je živela princesa po imenu Deepkala.
Bila je zelo premožna in imela je veliko služkinj, ki so jo spremljale. (3)
Poslala je eno svojih služkinj in poklicala zlatarja.
Navduševala je z njim in se počutila blaženo.(4)
Chaupaee
Kliče ga (zlatara) dan in noč domov
Vsako noč in dan ga je povabila k sebi in
Včasih se je ljubila z njim
Z njim uživala ob ljubljenju.(5)
(ga) nekega dne poklical domov,
Nekega dne, ko je bil v njeni hiši, je oče prišel v njene prostore.
Ko ni nič delovalo, je poskusil
Ni mogla najti nobenega opravičila, mu je v oči položila trepalnico (preoblekla ga je v žensko) in ga izpustila. (6)
Dohira
Neupravičeno nespametni oče ni mogel razbrati skrivnosti,
In ženska s trepalnico se je poslovila od svojega ljubimca.(7)(1)
Devetdeseta parabola o ugodnih kritarjih, pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (90) (1567)
Dohira
Gobind Chand Naresh je imel prijatelja po imenu Madhwan Nal.
Bil je spreten v slovnici, šestih šastrah, kob šastrah in obvladal je glasbo. (1)
Chaupaee
Nekoč je igral na flavto z milozvočno melodijo.
Zelo spevno je igral flavto; katera koli ženska to posluša,
Tako se je čit vedno bolj zibal.
Pozabila bi na vsa gospodinjska dela in se predala njegovi ekstazi.(2)
Prebivalci mesta so prišli h kralju
Prebivalci vasi so prišli k raji in ga prosili,
Ali ubijte Madhavanala zdaj,
'Ali bo Madhwan lahko ubit ali pa ga bo treba izgnati iz vasi,(3)
Dohira
»Ker mami misli naših žensk.
"Lahko pa ga prosim obdržite in nam naročite, naj odidemo." (4)