Sri Dasam Granth

Stran - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Bojevniki so po ranjenih tavali in njihova vnema je rasla, od besa so začeli izgubljati razum.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(ki) imajo (svoje telo) opasane z oklepom,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Nosi se pet (vrst oklepov).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

se borijo na bojišču

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Bojevniki, pokriti z oklepi, so se začeli boriti na bojišču in padli v nezavest.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Fopiški bojevniki so oblegali Lanko

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

In s sramežljivimi očmi

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Demonska vojska je odhitela osramočena.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Padli so junaki,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Hrabri borci so padali in njihovi obrazi so sijali

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Oni) se poročijo

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Poročila sta se z nebeškima damama in jima izpolnila želje.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Konec poglavja z naslovom ���Umor Makrachha, Kumbha in Ankumbha��� v Ramavtarju v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Zdaj se začne opis vojne z Ravnami:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANCA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Kralj (demonov) (Ravan) je slišal

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Da so opice zmagale.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Bil je razburjen

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna je slišal za zmago (Rama), v mislih je bil močno razjarjen in začel silovito kričati.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(z opicami) z gnusom nad trdnjavo

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanina) jeza se je povečala.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanine) žene so zbežale

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Ko je videl oblegano svojo citadelo, je njegov bes postal še večji in videl je ženske, ki so bežale v strahu.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(od Ravane), ki se ga je treba bati

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Vse (ženske) bežijo.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravanini ženi (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Vse ženske bežijo v iluziji in Ravana jih je oviral pri lovljenju las.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Reči hi-hi

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Začela je govoriti) O Bog!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Če sploh) ni bila ubogana

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Močno so objokovali in molili k Bogu ter prosili odpuščanja za svoje grehe.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) njemu (Mandodrijev klic)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Slišal sem

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (tako vzgojen)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Tisti vztrajni Ravana je ob poslušanju takšnih zvokov vstal in zdelo se je, da gori ognjeni kotel.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Brave Warrior (avtor Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Spustite puščice

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

In ubil opice.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Začel je pobijati človeško vojsko in s svojimi puščicami je zaprl vse smeri.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANCA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Puščice letijo,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Puščice so bile izstreljene in bojevniki so bili ranjeni.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Ščitniki zvonijo

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Ščiti so drseli navzdol in ognji so plamteli.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(glave) v čeladah

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Sliši se šumenje,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Bojevnik) z jezo