Sri Dasam Granth

Stranica - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Ratnici su lutali nakon ranjavanja i njihov žar je rastao, s bijesom su počeli gubiti razum.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(koji) su opasali (svoja tijela) oklopom,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Nosi se pet (vrsta oklopa).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

bore se na bojnom polju

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Ratnici pokriveni oklopima započeli su borbu na bojnom polju i pali u nesvijest.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Šašavi ratnici opsjedali su Lanku

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

I sa sramežljivim očima

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Demonska vojska pojurila je posramljena.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Heroji su pali,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Hrabri borci su padali i lica su im sijala

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Oni) se vjenčaju

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Vjenčali su nebeske djevojke i ispunili im želje.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Kraj poglavlja pod naslovom ���Ubojstvo Makrachha, Kumbha i Ankumbha��� u Ramavtaru u BACHITTAR NATAK-u.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Sada počinje opis rata s Ravnom:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANCA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Kralj (demona) (Ravan) je čuo

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Da su majmuni pobijedili.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Bio je uzrujan

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna je čuo za pobjedu (Rama) i silno razbješnjen u svom umu počeo je žestoko vikati.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(po majmunima) s gađenjem prema tvrđavi

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanin) bijes je porastao.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanine) žene su pobjegle

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Vidjevši da je njegova citadela opkoljena, njegov je bijes porastao i vidio je žene kako bježe u strahu.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(od Ravane) bojati se

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Sve (žene) bježe.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravaninoj ženi (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Sve žene bježe u iluziji i Ravana ih je spriječio uhvativši im kosu.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Govoreći bok-bok

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Počela je govoriti) O Bože!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Ako postoji) nije poslušan

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Silno su jadikovali i molili se Bogu i tražili oprost za svoje grijehe.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) njemu (Mandodrijev poziv)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

čuo sam

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

tako hatti (tako odgojen)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Taj uporni Ravana ustao je slušajući takve zvukove i činilo se da bukti kotao vatre.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Hrabri ratnik (od Ravane)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Otpustite strelice

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

I ubio majmune.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Počeo je ubijati ljudsku vojsku i svojim strijelama zapriječio je sve smjerove.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANCA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Strijele lete,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Strijele su ispaljene, a ratnici ranjeni.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Štitovi zvone

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Štitovi su klizili dolje i vatre su plamtjele.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(o glavi) u šljemovima

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Čuje se šuštanje,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Ratnik) ljutnjom