Dohira
Mudrac, Rishi Gautam živio je u džungli; Ahlija je bila njegova žena.
Bajanjima je stekla vlast nad svojim mužem.(1)
Među ženama bogova, đavola, Kinerica nije bilo nijedne,
Lijepa kao ona kroz područje raja.(2)
Shivina supruga, Saachi, Sita i druge pobožne žene,
Uvijek su gledali prema njoj kako bi usporedili njihovu ljepotu.(3)
Na posebnoj misiji, svi bogovi pozvali su Gautama Rishija.
Razmišljajući o ljepoti Ahliye, Gospod Indra je bio očaran.(4)
Arril
Zavedene Indrinom ljepotom, žene su se također zaljubile u njega,
I osjećala se potpuno natopljenom morem separatio.
(Pomislila je) 'Ako postignem ovog koji pokreće sve tri domene,
'Onda neću potratiti svoju mladost živeći s ovim glupim mudracem.(5)
Dohira
Ova ranjiva dama bila je očarana velikodušnošću Gospoda Indre,
I Shiva je bio teško povrijeđen preko svog protivnika, (Amora).(6)
Chaupaee
(Počeo je razmišljati o tome) kojim sredstvima treba dobiti Indru.
Što trebam učiniti da ga postignem? Trebam li poslati prijatelja da ga nazove?
Ako mu se jedna noć poklopi,
'Čak i ako dobijem samo jednu priliku da se sretnemo, onda ću mu, slušaj prijatelju, biti žrtva.(7)
Dohira
Nazvala je svoju prijateljicu Jognesary,
Ispričala joj je tajnu i poslala je gospodaru Indri.(8)
Prijatelj je otišao i prenio tajnu Indri.
Ili saznavši nevolju Ahliye, Indra je bio izvan sebe.(9)
Savaiyya
'Oh, gospodaru Indra, slušaj, dama se onesvijestila i nije čak ni stavila točku na čelo.
'Kako je na nju djelovala nečija magija, nije se našminkala.
'Unatoč gorljivim zahtjevima svojih prijatelja, nije žvakala orahe od zlatice.
'Molim te dođi brzo, što misliš, osvojio si srce mudračeve žene.'(10)
(Ona) Kamal Naini izgovara milijune tužaljki. Nikada ne spava danju i noću.
Sikće kao zmija na zemlji i tvrdoglavo je uništila narodnu ložu.
Ta ljepotica ne nosi ogrlicu i suzama umiva svoje mjesečevo lice.
Idi brzo, zašto sjediš (ovdje), žena mudraca pazi na tvoj put. 11.
Gospodin je, uslišivši molbu ove gospođe, krenuo prema mjestu gdje je bila ta Gospa.
Uzela je orahe od buba i također se počela uljepšavati.
U strahu da ne dobije kaduljino prokletstvo, hodao je vrlo oprezno,
Također kao što je, s jedne strane, bio strah od njega, a s druge, ljubavnikova privlačnost.(12)
(reče Sakhi) O Bože! Upoznajte željenu djevojku uskoro, danas smo vaši.
O Maharadž! Muni Raj je izašao meditirati u vrijeme sastanka.
Mitra je došla i puno se ljubila, držala i grlila.
(Ovom slučajnošću) srce ljubavnika (Ahilya) postalo je vrlo sretno i ona je zaboravila mudraca iz svog uma. 13.
Dohira
Ušao je orkestar triju domena (Indra), lijepo odjeven,
I prihvativši ga za muža, zanemarila je mudraca.(14)
Savaiyya
Čuvši vijest, vrhovni od mudraca bio je zapanjen,
Napustivši sve svoje zadatke, razbjesnio se,
Otišao je do te kuće, a Indra se, ugledavši ga, sakrio pod krevet.
I mislio je da je neki besramnik počinio gnusno zlodjelo.(15)
Dohira
Rishi Gautam, u bijesu, upita tko je došao u ovu kuću.
Tada je žena odgovorila smijući se,(16)
Chaupaee
Billa je došla ovdje.
'Ušla je mačka i toliko se uplašila kad te vidjela,
Chit se jako uplašio i sakrio se ispod kreveta.
»Da se sakrilo ispod kreveta. Dragi moj Rishi, govorim ti istinu.'(17)
Totak Chhand
Muni Raj nije razumio nikakve tajne.
Munni Raj nije mogao uživati i što god je žena rekla, on je prihvatio,
Billa se krije ispod ovog kreveta,
'Ova mačka, koja je nestala ispod kreveta, samo pomislite, zaslužuje sve pohvale kao (Gospodar) Indra.'(18)
Sada o ovome, o mudrace! nemoj se ljutiti
'Molim te, Munni, nemoj se ljutiti na ovu mačku jer je došla ostati ovdje smatrajući je (lijepim) domaćinstvom.
Ideš od kuće i tamo radiš homam itd
'Bolje ti je da odeš iz kuće, obaviš žrtvu i meditiraš o Božjem imenu.'(19)
Čuvši to, Muni ode.
Prihvativši to, Rishi je otišao, a žena je izvela Indru.
Kad je nakon nekoliko dana (mudrac) saznao tajnu