Sri Dasam Granth

Stranica - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla je stavio zlatnik na kraljevu ruku i rekao: "Pogledaj ga i zapamti." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Vidjevši prsten) kralj je znao

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

I prepoznat (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Zatim se istuširao

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Kralj se svega sjetio i prepoznao Shakuntalu, a zatim je kralj svečano vjenčao s njom i uživao u njoj na različite načine.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Rodilo se sedam sinova (od te kraljeve žene).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

koji su bili rezervoari forme i rase.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Taj sin) Amit je bio bistar i moćan.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Rodila joj se sedam dražesnih sinova, koji su bili ljudi beskrajne slave i uništitelji neprijatelja. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Ubijanjem moćnih kraljeva zemlje

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Osvojena su mnoga mjesta.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Tada) pozivanjem Rishija i Rittja (brahmana koji izvode 'Rji' yajnu).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Osvojili su Zemlju nakon što su ubili moćne kraljeve i pozvali mudrace da izvedu Yajnu. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Ti sinovi) čineći dobra djela

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Uništene grupe neprijatelja.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Bili su) veliki ratnici,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Izveli su dobre akcije i uništili neprijatelje i nitko im se ne čini jednak u hrabrosti. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Na njegovom licu) puno je svjetla sjalo

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(pred kojim) je sjaj mjeseca od kakve koristi.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Vidjevši ih) sva četvorica su bila iznenađena

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Bili su sjajni poput mjesečine i žene bogova sa sva četiri smjera bile su zadovoljne što ih vide. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Ubio milijarde arogantnih kraljeva.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Ubili su bezbrojne ponosne kraljeve i grabeći kraljevstva nepobjedivih kraljeva, ubili su ih

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Planine su uklonjene i pomaknute u smjeru sjevera

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Otišli su na sjever, prešavši mnoge planine i linijama kotača njihovih kola formirano je sedam oceana. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Zauzete su zemlje koje se nisu mogle osvojiti oružjem

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Udarajući svojim oružjem i lutajući po cijeloj zemlji i razbijajući planine, bacali su svoje krhotine na Sjever

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Kraljevstvo je zaslužio u posebnom obliku osvajanjem zemlje i inozemstva.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Nakon što je osvojio razne zemlje daleke i bliske i vladao njima, kralj prithu se konačno stopio sa Vrhovnim Svjetlom.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Ovdje završava vladavina kralja Prithua od Beasa, Brahminog avatara Sri Bachitre Natak Grantha.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Sada izjava države Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Kako je došlo posljednje vrijeme, država je inkarnirala Prith Raja

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Smatrajući da je njegov kraj vrlo blizu, kralj Prithu pozvao je svu svoju imovinu, prijatelje, ministre i prinčeve

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Sedam svjetiljki odmah je podijeljeno sedmorici sinova.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Odmah je podijelio sedam kontinenata među svojih sedam sinova i svi će vladati s velikom slavom.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sedam kišobrana počelo je visjeti nad glavama sedam Rajkumara.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Krošnje su se ljuljale nad glavama svih sedam prinčeva i svi su se smatrali sedam inkarnacija Indre

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Oni) su zajedno prakticirali ritual svih Shastra i Veda.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Uspostavili su sve Shastre s komentarima u skladu s vedskim obredima i ponovno iskazivali čast važnosti milosrđa.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Prinčevi su podijelili (među sobom) neprekinutu zemlju ('Urbi') razbivši je na komade.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Ti prinčevi su rasparčali zemlju i podijelili između sebe i sedam kontinenata “Nav-Khand' (devet regija)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Stariji sin, koji je posjedovao zemlju, zvao se 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Najstariji sin, čije je ime bilo Bharat, nazvao je jednu regiju "Bharat Khand", prema imenu adepta Bharata, koji je bio stručnjak u osamnaest znanosti.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Koja bi imena pjesnik ovdje trebao spomenuti?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Svi su međusobno podijelili Nav-Khand kontinente

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Mnogo je imena i mjesta onih koji su postali kraljevi od mjesta do mjesta.