Sri Dasam Granth

Stranica - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

besramna ženo!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���O besramna ženo! ti si činitelj zla,

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

O opaki!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

���Bezbožnost-utjelovljena i skladište poročnih djela.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

O pitari grijeha!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���O košaro grijeha! zločinac,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

O mrtvi, ne umirući!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

���Ti ne umireš čak ni mi želimo da umreš, ti si počinitelj nedjela.���217.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

Kaikeyijev govor:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

O Rajane! (rekao sam) Prihvati

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

���O kralju! Prihvati moju riječ i zapamti svoje riječi

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

Prema rečenom

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

���Što god da si obećao, daj mi dvije blagodati prema tome.218.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

zapamti,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

���Zapamti ispravno i reci sve što si rekao.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

ne gubi vjeru

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

���Nemoj napustiti svoju Dharmu i ne slomiti moje povjerenje.219.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

Nazovi Vashishtu

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

���Pozovi Vasishthu, svog jedinstvenog duhovnog poglavara,

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

Reci (ovo) Sitinom mužu (Ram Chandra).

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

���Naredi Sitinom mužu za njegovo progonstvo.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

ne odgađaj

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

���Ne izazivajte nikakvo kašnjenje u zadatku i prihvatite moje riječi

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

Prerušavanje Rame u Rishija

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

���Učiniti Ram mudracem, istjerati ga iz kuće ���221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(Kralj je rekao-) O Yani! (Zašto ne šutjeti)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(Pjesnik kaže) Bila je tvrdoglava kao dijete i na rubu ludila.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

Hej gade! (Zašto ne) tišina?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

Nije šutjela i neprestano je govorila.222.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

Obožavam tvoj oblik,

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

Bila je vrijedna prijekora i pohranjivanje ljudskih djela.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

Ona će govoriti ružne riječi

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

Bila je kraljica zlobnog jezika i uzrok slabljenja snage kralja.223.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

Rami kao zaklonu kuće

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

Dobila je izbacivanje Rama, koji je bio stub (oslonac) kuće

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

i ubio je svoga gospodara ('nijes'),

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

I na taj je način izvršila zlo djelo ubojstva svoga muža.224.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

UGAATHA STANZA

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(Žene) nisu osvojile neosvojivo, niti prigrlile neosvojivo,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(Pjesnik kaže da je žena) pobijedila nepokoreno, uništila neuništivo, slomila nesalomljivo i (svojim plamenom) pretvorila u pepeo nepokolebljivo.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

Uboli one koji se nisu mogli ugristi,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

Oklevetala je onoga koji se ne može klevetati, zadala mu je udarac koji se ne može obraditi. Ona ih je prevarila koja je izvan prijevare i razdvojila je kompaktnu.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

Učinio neučinjeno, napisao nenapisano,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

Onog odvojenog je zaokupila akcijom, a vid joj je tako oštar da može vidjeti providnost. Ona može učiniti da nekažnjivo bude kažnjeno i da se nejestivo pojede.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

Nisu spalili one koje nisu mogli pronaći, niti su spalili one koji nisu izgorjeli.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

Shvatila je nedokučivo i uništila neuništivo. Uništila je neuništivo i pomaknula nepokretno kao svoja vozila.226.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

Niti natopio one koji su natopili, niti uhvatio u zamku one koji su uhvatili,

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

Osušeno je obojila, nesagorivo rasplamsala. Uništila je neuništivo i pomaknula nepomično.