Sri Dasam Granth

Stranica - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Svirali su bezbrojni bubnjevi i bubnjevi.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Odjekivali su mali i veliki bubanj

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Njegov) neizmjerni sjaj ne može se opisati,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Slava toga mjesta je neopisiva svi su se činili kao Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Tako je Rajya Sabha sjedio,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Taj kraljevski skup bio je takav da je Indra, vidjevši ga, stisnuo nos, tko bi trebao opisati njegovu slavu?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Tko može opisati (taj) neizmjerni sjaj?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharve i Yakshe su šutjeli vidjevši to.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Ratnici su bili veličanstveni.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Ratnici su izgledali sjajno, vidjevši koga su se namamile nebeske dame

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Uz golemu patnju

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Bilo je bezbrojno nebeskih djevojaka.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Nekada su pjevali pjesme.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit je bio fasciniran.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Zajedno su blagoslivljali

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Pjevali su fascinantne pjesme, u kojima su zajedno blagoslivljali za svoj dugi niz godina do kraja četiri vijeka.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Čulo se pljeskanje.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar je bio pronađen.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Bezbrojne žene bogova

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Čulo se kucanje na instrumentima i vidjele su se mnoge nebeske dame.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

s ritualom Veda

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

pjevali pjesme

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Neusporedivo lijepa

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Pjesme su se pjevale prema vedskim obredima i kraljevi jedinstvene slave izgledali su veličanstveno.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Čulo se pljeskanje.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Žene su bile sretne.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

pjevali pjesme

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Svirali su žičani instrumenti, a žene su, zadovoljne, veselo pjevale pjesme.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANCA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Nekada su žene pjevale.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Čulo se pljeskanje.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kralj je gledao.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Žene su pjevale uz pljeskanje rukama, a kraljevi s odlikovanjima bogova gledali su u njih.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Oni) su pjevali pjesme.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita je bila u Chitu.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha je bio jako zgodan

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Pjevanje pjesama se nastavilo sa sretnim umom i gledajući slavu tog mjesta, čak je i um pohlepe postajao pohlepan.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kraljev narod) vidio je svojim očima.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Govorili su riječi (iz usta).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Ukrašavali su se kišobrani.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Pričali su znakovima očiju i svi oni koji su držali oružje izgledali su sjajno.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Slonovi su rikali.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Slonovi su grmjeli, a pratioci su bili odjeveni

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Konji su skakali.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Konji su skakali i plesali.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Začuo se pljesak.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Žene su plesale.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Pjevali su pjesme.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Mlade djevojke su plesale i veselo pjevale plješćući rukama.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

imao glasove poput kukavica,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

imao lijepe oči,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

pjevao pjesme,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Ove žene glasa slavuja i lijepih očiju mamile su um pjevajući pjesmu.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Imali su oblik Apachare.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Bilo je lijepih slučajeva.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Imali su prekrasne bisere.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Ove žene lijepe kose, dražesnih očiju i u ruhu nebeskih djevojaka imale su glas slavuja.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Bili su nevjerojatni.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Glasovi su bili izvori emocija.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Imala je prekrasan osmijeh.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Te su žene imale čudesne figure, pune želja, s očaravajućim osmijesima i dugim nosnicama.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Gledajući ljepotu kraljica

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Vidjevši ljepotu kraljica, žena Indre također se osjećala sramežljivom

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Te) žene su tako bile nakićene

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Ove nebeske djeve bile su poput brojanice glazbenih modusa.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANCA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Slika Gauri (Parbati) Valija bila je vrlo lijepa.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Ove elegantne žene blijedog tena bile su fascinantne umovima bogova i ljudi

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Vidjevši (ih), veliki su se kraljevi ovako naljutili

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Vidjevši ih, veliki su se kraljevi obradovali što se više može opisati njihovoj slavi?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Te) žene su bile sjajnog oblika i sjaja.