Sri Dasam Granth

Leht - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Mängiti lugematul hulgal trumme ja trumme.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Kõlasid väikesed ja suured trummid

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Tema) tohutut hiilgust ei saa kirjeldada,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Selle koha hiilgus on kirjeldamatu. Kõik nad tundusid olevat nagu Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Nii istus Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

See kuninglik kogu oli selline, et Indra tõmbas seda nähes nina kokku, kes peaks selle hiilgust kirjeldama?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Kes suudab kirjeldada (seda) tohutut hiilgust?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvad ja jakshad vaikisid seda nähes.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Sõdalased olid suurepärased.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Sõdalased nägid suurepärased välja, nähes, keda taevased neiud köitsid

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Tohutute kannatustega

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Taevaseid neiusid oli lugematul hulgal.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Nad laulsid laule.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit oli lummatud.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Nad õnnistasid koos

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Nad laulsid põnevaid laule, milles nad õnnistasid koos oma pikka aega nagu nelja ajastu lõpuni.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Kõlas plaksutamine.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar leiti üles.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Lugematu hulk jumalate naisi

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Oli kuulda pillide koputamist ja näha palju taevaseid neiu.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

veedade rituaaliga

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

laulsid laule

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Võrreldamatult ilus

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Laule lauldi veedade riituste järgi ja ainulaadse hiilgusega kuningad nägid suurepärased välja.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Kõlas plaksutamine.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Naised olid õnnelikud.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

laulsid laule

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Mängisid keelpillid ja naised laulsid rõõmsalt laule.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Naised laulsid.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Kõlas plaksutamine.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kuningas vaatas.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Naised laulsid käteplaksutades ja kuningad jumalate kaunistustega, vaatasid neid.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Nad) laulsid laule.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita oli Chitis.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha oli väga ilus

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Laulude laulmine jätkus rõõmsa meelega ja selle koha hiilgust nähes muutus isegi ahnuse meel ahneks.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kuninga rahvas) nägi oma silmaga.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Nad rääkisid sõnu (suust).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Vihmavarjud olid kaunistatud.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Rääkisid silmamärkidega ja kõik relvakandjad nägid suurepärased välja.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Elevandid möirgasid.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Elevandid müristasid ja kaaslased olid riietatud

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Hobused hüppasid.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Hobused hüppasid ja tantsisid.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Käis aplaus.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Naised tantsisid.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Nad laulsid laule.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Noored neiud tantsisid ja laulsid rõõmsalt käsi plaksutades.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

olid hääled nagu kägudel,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

olid ilusad silmad,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

laulis laule,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Need ööbikuhäälega ja kaunite silmadega naised meelitasid laulu lauldes meelt.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Need olid Apachara kujuga.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Oli ilusaid juhtumeid.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Neil olid ilusad pärlid.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Nendel kaunite juuste, võluvate silmade ja taevaste neiu riietes naistel oli ööbiku hääl.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Nad olid hämmastavad.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Hääled olid emotsioonide allikad.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Tal oli ilus naeratus.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Nendel naistel olid imelised figuurid, täis soove, lummava naeratuse ja pikkade ninasõõrmetega.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Kuningannade ilu nägemine

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Kuningannade ilu nähes tundis häbelikkust ka Indra abikaasa

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Need) naised olid seega kaunistatud

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Need taevaneiud olid nagu muusikaliste režiimide rosaarium.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Gauri (Parbati) Vali pilt oli väga ilus.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Need veidra näoga elegantsed naised paelusid jumalate ja meeste meelt

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

(neid nähes) said suured kuningad niimoodi vihaseks

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Neid nähes tundsid suured kuningad rõõmu, kuidas saab nende hiilgust veel kirjeldada?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Need) naised olid suurepärase vormi ja säraga.