Шри Дасам Грантх

Страница - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Играли бесчисленные барабаны и барабаны.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Звучали маленькие и большие барабаны.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Его) огромное великолепие невозможно описать,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Слава этого места неописуема: все они были подобны Индре.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Так сидел Раджья Сабха,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Это царское собрание было таким, что, увидев его, Индра сморщил нос, кто же сможет описать его славу?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Кто может описать (это) огромное великолепие?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Гандхарвы и якши, увидев это, промолчали.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

СТРАНА АРДХ ПААДХАРИ

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Воины были великолепны.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Воины выглядели великолепно, увидев кого, соблазнились небесные девицы.

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

С огромными страданиями

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Было бесчисленное множество небесных девиц.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Они пели песни.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Чит был очарован.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Они благословляли вместе

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Они пели увлекательные песни, в которых вместе благословляли их на протяжении почти четырех веков.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Раздались аплодисменты.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Дхамар был найден.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Бесчисленные жены богов

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Слышен был стук инструментов и видно было много небесных девиц.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

с ритуалом Вед

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

пели песни

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Несравненно красивый

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Песни пелись в соответствии с ведическими обрядами, и цари уникальной славы выглядели великолепно.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Раздались аплодисменты.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Женщины были счастливы.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

пели песни

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Играли струнные инструменты, и женщины, довольные, радостно пели песни.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

УЧХААЛ СТАНЦА

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Женщины пели.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Раздались аплодисменты.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Король наблюдал.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Женщины пели, хлопая в ладоши, а цари, украшенные богами, смотрели на них.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Они) пели песни.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Анандита была в Чите.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Шобха был очень красивым

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Пение песен продолжалось со счастливым умом, и, видя славу этого места, даже жадный ум становился жадным.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Люди короля) привыкли видеть своими глазами.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Они произносили слова (из уст).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Зонтики украшали.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Они говорили глазами, и все обладатели оружия выглядели великолепно.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Слоны ревели.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Слоны гремели, а спутники были украшены

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Лошади прыгали.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Лошади прыгали и танцевали.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Раздались аплодисменты.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Женщины танцевали.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Они пели песни.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Молодые девушки танцевали и радостно пели, хлопая в ладоши.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

имели голоса, как кукушки,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

были красивые глаза,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

пел песни,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Эти женщины с соловьиным голосом и красивыми глазами очаровывали ум пением песни.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Они имели форму Апачары.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Были красивые случаи.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

У них был красивый жемчуг.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Эти женщины, имеющие красивые волосы, прелестные глаза и в нарядах небесных девиц, имели голос соловья.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Они были потрясающими.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Голоса были источником эмоций.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

У нее была красивая улыбка.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

У этих женщин были чудесные фигуры, полные желаний, с чарующими улыбками и длинными ноздрями.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Видя красоту королев

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Увидев красоту цариц, жена Индры тоже смутилась.

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Эти) женщины были так украшены

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Эти небесные девы были подобны четкам музыкальных ладов.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

МОХИНИ СТАНСА

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Образ Гаури (Парбати) Вали был очень прекрасен.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Эти белокурые элегантные женщины пленяли умы богов и мужчин.

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Увидев (их), большие короли так разозлились.

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Увидев их, великие цари обрадовались, какое еще описание можно дать их славе?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Эти) женщины отличались великолепной формой и яркостью.