Sri Dasam Granth

Side - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Der blev spillet utallige trommer og trommer.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

De små og store trommer rungede

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Hans) enorme pragt kan ikke beskrives,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Herligheden af det sted er ubeskrivelig, alle syntes at være som Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Således sad Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Den kongelige forsamling var sådan, at da Indra så den, krympede Indra på næsen, hvem skulle beskrive dens herlighed?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Hvem kan beskrive (den) enorme pragt?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvaerne og Yakshaerne forblev tavse, da de så det.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Krigerne var storslåede.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Krigerne så fantastiske ud, da de så, hvem de himmelske piger blev lokket

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Med enorm lidelse

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Der var utallige himmelske piger.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

De plejede at synge sange.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit var fascineret.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

De plejede at velsigne sammen

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

De sang fascinerende sange, hvor de velsignede sammen i deres lange lidenskab indtil slutningen af fire tidsaldre.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Der blev klappet.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar blev fundet.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Utallige gudernes hustruer

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Banken på instrumenterne blev hørt, og mange himmelske piger blev set.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

med vedaernes ritual

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sang sange

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Uforlignelig smuk

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Sangene blev sunget efter vediske ritualer, og kongerne af enestående herlighed så storslåede ud.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Der blev klappet.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Kvinderne var glade.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sang sange

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Der blev spillet på strengeinstrumenterne, og kvinderne, der var glade, sang glade sange.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Kvinder plejede at synge.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Der blev klappet.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kongen så på.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Kvinderne sang med klappende hænder, og kongerne med gudeudsmykning så på dem.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(De) plejede at synge sange.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita var i Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha var meget smuk

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Syngen af sange fortsatte med glad sind, og da man så herligheden af det sted, blev selv grådighedens sind grådig.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kongens folk) plejede at se med øjnene.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

De plejede at tale ord (fra munden).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Paraplyer blev dekoreret.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

De talte med deres øjnes tegn, og alle våbenførere så pragtfulde ud.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Elefanterne brølede.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Elefanterne tordnede, og ledsagerne var pyntet

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Hestene hoppede.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Hestene hoppede og dansede.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Der blev klappet.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Kvinderne dansede.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

De sang sange.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

De unge piger dansede og sang glade, mens de klappede i hænderne.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

havde stemmer som gøg,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

havde smukke øjne,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

sang sange,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Disse kvinder med en nattergals stemme og smukke øjne lokkede sindet ved at synge sangen.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

De var formet som Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Der var smukke sager.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

De havde smukke perler.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Disse kvinder havde smukt hår, charmerende øjne og i dragt af himmelske piger havde en nattergals stemme.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

De var fantastiske.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Stemmerne var brønde af følelser.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Hun havde et smukt smil.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Disse kvinder havde vidunderlige skikkelser, fulde af begær, med fortryllende smil og lange næsebor.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

At se skønheden ved dronninger

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Da konen til Indra så skønheden i dronningerne, følte hun sig også genert

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(De) kvinder var således udsmykket

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Disse himmelske jomfruer var som rosenkransen af musikalske måder.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Billedet af Gauri (Parbati) Vali var meget smukt.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Disse hvide, elegante kvinder fascinerede guders og mænds sind

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Da de så (dem), blev de store konger vrede på denne måde

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Da de så dem, blev de store konger glade for, hvad mere beskrivelse kan gives af deres herlighed?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Disse) kvinder var af stor form og glans.