Sri Dasam Granth

Side - 1209


ਆਪੁ ਭਾਜ ਪੁਨਿ ਤਹ ਤੇ ਗਯੋ ॥
aap bhaaj pun tah te gayo |

Han løb selv derfra.

ਤੇਜ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਨ ਤਯੋ ॥੬॥
tej bhe triy ko tan tayo |6|

Ranis krop blev varm af vrede. 6.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਅਸਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa as taeh patthaaee |

Han skrev et brev som dette og sendte det

ਤੋਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
tohi mitr muhi tajaa na jaaee |

O ven! Du er ikke adskilt fra mig.

ਛਿਮਾ ਕਰਹੁ ਇਹ ਭੂਲਿ ਹਮਾਰੀ ॥
chhimaa karahu ih bhool hamaaree |

Undskyld venligst min fejl.

ਅਬ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਈ ਤਿਹਾਰੀ ॥੭॥
ab daasee mai bhee tihaaree |7|

Nu er jeg blevet din stuepige. 7.

ਜੌ ਆਗੇ ਫਿਰਿ ਐਸ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
jau aage fir aais nihariyahu |

Hvis du ser (mig) sådan her igen

ਮੋਹੂ ਸਹਿਤ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mohoo sahit maar tih ddariyahu |

Så dræb mig også med det.

ਭਲਾ ਕਿਯਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa kiyaa tum taeh sanghaaraa |

Du dræbte ham, der gjorde det godt

ਆਗੇ ਰਾਹ ਮਿਤ੍ਰ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aage raah mitr muhi ddaaraa |8|

Og åh ven! Sæt mig på den (rigtige) vej foran. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dobbelt:

ਪਤਿਯਾ ਬਾਚਤ ਮੂੜ ਮਤਿ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
patiyaa baachat moorr mat fool gayo man maeh |

(Han) læste brevet med en dum mening, og hans sind svulmede

ਬਹੁਰਿ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨਿਯੋ ਨਾਹਿ ॥੯॥
bahur tahaa aavat bhayo bhed pachhaaniyo naeh |9|

Og uden at kende hemmeligheden kom han til ham igen. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fireogtyve:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa jab aayo |

Da den første ven kom til det sted

ਦੁਤਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਬਾਧਿ ਜਰਾਯੋ ॥
dutiy mitr sau baadh jaraayo |

(Så han blev) bundet (med lod) af en anden ven og brændt.

ਜਿਨ ਮੇਰੇ ਮਿਤਵਾ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jin mere mitavaa kah maariyo |

(Han tænkte i sit sind, at) han, der har dræbt min ven,

ਵਹੈ ਚਾਹਿਯਤ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
vahai chaahiyat pakar sanghaariyo |10|

Han burde også fanges og dræbes. 10.

ਅਸ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਥਮ ਭਜਤ ਭੀ ਜਾ ਕੋ ॥
as triy pratham bhajat bhee jaa ko |

Altså, som kvinden plejede at omgås.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ॥
eih charitr pun maariyo taa ko |

Dræbte ham med denne karakter.

ਇਨ ਅਬਲਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ein abalan kee reet apaaraa |

Disse kvinders skik er enorm

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |11|

Som ikke kan krydses. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੩॥੫੨੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tihatar charitr samaapatam sat subham sat |273|5290|afajoon|

Her er konklusionen på den 273. charitra af Mantri Bhup Sambad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 273,5290. fortsætter

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fireogtyve:

ਇਕ ਅੰਬਸਟ ਕੇ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
eik anbasatt ke des nripaalaa |

Ambast var en konge af landet.

ਪਦੁਮਿਨਿ ਦੇ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
padumin de jaa ke grih baalaa |

I hans hus var der en dame ved navn Padmani (Dei).

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਭਨਿਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa bhanijai |

Hendes skønhed var stor

ਜਿਹ ਕੋ ਕੋ ਪਤਟਰ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih ko ko patattar triy dijai |1|

Hvem skal sammenlignes med hvilken kvinde? 1.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਦਾਸ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
taa ke ek daas ghar maahee |

Der var en slave i hans hus

ਜਿਹ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
jih sam sayaam baran kahoon naahee |

Der var ingen anden med en sort hud som ham.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਸੰਖ੍ਯਾ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
naamaafik sankhayaa tih rahai |

Han hed 'Namafik'.

ਮਾਨੁਖ ਜੋਨਿ ਕਵਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥੨॥
maanukh jon kavan tih kahai |2|

Hvordan kunne nogen kalde ham et menneske? 2.

ਚੇਰੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ॥
cheree ek hutee taa sau rat |

En tjenestepige var opslugt af ham

ਜਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਨ ਕਛੁ ਘਟ ਮਹਿ ਮਤਿ ॥
jaa ke hutee na kachh ghatt meh mat |

Der var ingen på denne jord, der var mindre dum end ham.

ਨਾਮਾਫਿਕ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
naamaafik tin naar bulaayo |

Namafik blev kaldt af den kvinde

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਨ ਖੋਲਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
kaam bhog man khol machaayo |3|

Og havde gerne sex med ham. 3.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
tab lag aae nripat gayo tahaa |

Da kom kongen der

ਚੇਰੀ ਰਮਤ ਦਾਸਿ ਸੰਗ ਜਹਾ ॥
cheree ramat daas sang jahaa |

Hvor tjenestepigen (hun) elskede med slaven.

ਲਟਪਟਾਇ ਦਾਸੀ ਤਬ ਗਈ ॥
lattapattaae daasee tab gee |

Så gik tjenestepigen i panik

ਚਟਪਟ ਜਾਤ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥੪॥
chattapatt jaat sakal sudh bhee |4|

Og pludselig forsvandt al bevidsthed. 4.

ਜਤਨ ਅਵਰ ਕਛੁ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥
jatan avar kachh haath na aayo |

Intet andet hjalp ham.

ਮਾਰਿ ਦਾਸ ਉਲਟੋ ਲਟਕਾਯੋ ॥
maar daas ulatto lattakaayo |

Slaven blev dræbt og hængt på hovedet.

ਹਰੇ ਹਰੇ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥
hare hare tar aag jaraaee |

(under ham) tændte en blid ild,

ਕਾਢਤ ਹੈ ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਿਮਿਯਾਈ ॥੫॥
kaadtat hai jan kar mimiyaaee |5|

Som om hans fedt bliver fjernet. 5.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਬ ਦਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nripat mritak jab daas nihaaraa |

Da kongen så slaven død

ਅਦਭੁਦ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
adabhud hvai ih bhaat uchaaraa |

Så spurgte overrasket,

ਕ੍ਯੋ ਇਹ ਹਨਿ ਤੈ ਦਿਯ ਲਟਕਾਈ ॥
kayo ih han tai diy lattakaaee |

Hvorfor hænger du efter at have dræbt den?

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਤਰ ਆਗਿ ਜਰਾਈ ॥੬॥
kih kaaran tar aag jaraaee |6|

Og for hvem ilden tændes under den. 6.